1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
28 І повісив входову заслону до скинії.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor