1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Entonces el Señor habló a Moisés y le dijo:
2 П ершого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
“El primer día del mes primero levantarás el tabernáculo (la morada) de la tienda de reunión.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Pondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Meterás la mesa y pondrás en orden lo que va sobre ella. Meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
“Asimismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Después colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
“Pondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Luego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él. Lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Ungirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será santísimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Ungirás también la pila con su base, y la consagrarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
“Entonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que Me sirva como sacerdote.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
Los ungirás, como ungiste a su padre, para que Me sirvan (ministren) como sacerdotes. Su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.”
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
Así Moisés lo hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado, así lo hizo.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Y en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Moisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Entonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Puso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
Entonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Luego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
Después colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavarse,
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies en ella.
32 К оли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Cuando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra. La Nube sobre el Tabernáculo
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Entonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los Israelitas se ponían en marcha.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.
38 б о над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
Porque en todas sus jornadas la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel.