1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
¿No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?
2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
En la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;
3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Junto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:
4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
“Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.
5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Oh simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.
6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Escuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.
7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Porque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.
8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Conforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.
9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Todas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.
10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Reciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,
11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Porque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma
12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.
13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
El temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Mío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.
15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Por mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.
16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Por mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Amo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.
18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Conmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.
19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Mi fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.
20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,
21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Para otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.
22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
El Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.
23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.
24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Cuando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.
25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Antes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,
26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Cuando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.
27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,
28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Cuando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,
29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Cuando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,
30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,
31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Regocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.
32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ahora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.
33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Escuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.
34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.
35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Porque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”