1 З віщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
Ahora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,
2 Я кою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
por el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano.
3 Б о я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
Porque yo les entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo (el Mesías) murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
5 і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
que se apareció a Cefas (Pedro) y después a los doce.
6 А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
Luego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron).
7 П отому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
Después se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles.
8 А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.
9 Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.
10 Т а благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y Su gracia para conmigo no resultó vana. Antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.
11 Т ож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes. Si Cristo no ha Resucitado
12 К оли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
Ahora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos ?
13 Я к немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;
14 о ли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también la fe de ustedes.
15 М и знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.
16 Б о як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
Porque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;
17 К оли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados.
18 т оді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
Entonces también los que han dormido (han muerto) en Cristo están perdidos.
19 К оли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, Garantía de la Resurrección
20 Т а нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron).
21 С мерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.
22 Б о так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
23 к ожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida.
24 А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
Entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder.
25 Б о належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies.
26 Я к ворог останній смерть знищиться,
Y el último enemigo que será eliminado es la muerte.
27 б о під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
Porque Dios ha puesto todo en sujecion bajo Sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas están sujetas a El, es evidente que se exceptúa a Aquél que ha sometido a El todas las cosas.
28 А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Б о що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?
30 Д ля чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?
31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
Les aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 К оли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Н е дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
No se dejen engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”
34 П ротверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
Sean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. La Gloria del Cuerpo Resucitado
35 А ле дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?”
36 Н ерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere.
37 І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.
38 і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.
39 Н е кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.
40 Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.
41 І нша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.
42 Т ак само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;
43 с іється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;
44 с іється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 Т ак і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
Así también está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente.” El último Adán, espíritu que da vida.
46 Т а не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
47 П ерша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
El primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo.
48 Я кий земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.
49 І , як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La Victoria Final sobre la Muerte
50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
Esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.
51 О сь кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
Así que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados
52 р аптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 М усить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “ Devorada ha sido la muerte en victoria.
55 Д е, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?”
56 Ж ало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;
57 А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 О тож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
Por tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano.