1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
El Señor también dijo a Moisés:
2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
“Di a los Israelitas: ‘Yo soy el Señor su Dios.
3 З а чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
Ustedes no harán como hacen en la tierra de Egipto en la cual moraron, ni harán como hacen en la tierra de Canaán adonde Yo los llevo; no andarán en los estatutos de ellos.
4 В и виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
Habrán de cumplir Mis leyes y guardarán Mis estatutos para vivir según ellos. Yo soy el Señor su Dios.
5 І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
Por tanto, guardarán Mis estatutos y Mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple. Yo soy el Señor.
6 Ж оден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
Ninguno de ustedes se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.
7 Н аготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.
8 Н аготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.
9 Н аготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
10 Н аготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.
11 Н аготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.
12 Н аготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.
13 Н аготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.
14 Н аготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.
15 Н аготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
16 Н аготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.
17 Н аготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.
18 І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
No tomarás mujer junto con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.
19 А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.
20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.
21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.
23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
No tendrás trato sexual con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para tener trato sexual con él; es una perversión.
24 Н е занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
No se contaminen con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de ustedes.
25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.
26 І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
Pero en cuanto a ustedes, guardarán Mis estatutos y Mis leyes y no harán ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el extranjero que reside entre ustedes
27 Б о всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
(porque los hombres de esta tierra que fueron antes de ustedes han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),
28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
no sea que la tierra los vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de ustedes.
29 Б о кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.
30 І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!
Por tanto, ustedes guardarán Mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de ustedes, para que no se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.’”