1 Д ля дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Oigan esto, pueblos todos; Escuchen, habitantes todos del mundo,
2 ( 49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Tanto humildes como encumbrados, Ricos y pobres juntos.
3 ( 49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón será entendimiento.
4 ( 49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Inclinaré al proverbio mi oído, Con el arpa declararé mi enigma.
5 ( 49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad Cuando la iniquidad de mis enemigos me rodee,
6 ( 49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
De los que confían en sus bienes Y se jactan de la abundancia de sus riquezas?
7 ( 49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
Nadie puede en manera alguna redimir a su hermano, Ni dar a Dios rescate por él,
8 ( 49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Porque la redención de su alma es muy costosa, Y debe abandonar el intento para siempre,
9 ( 49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Para que viva eternamente, Para que no vea corrupción.
10 ( 49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Porque él ve que aun los sabios mueren; El torpe y el necio perecen de igual manera, Y dejan sus riquezas a otros.
11 ( 49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, Y sus moradas por todas las generaciones; A sus tierras han dado sus nombres.
12 ( 49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Pero el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; Es como las bestias que perecen.
13 ( 49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Este es el camino de los insensatos, Y de los que después de ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 ( 49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Como ovejas son destinados para el Seol, La muerte los pastoreará, Los rectos los regirán por la mañana; Su forma será para que el Seol la consuma, De modo que no tienen morada.
15 ( 49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, Pues El me recibirá. (Selah)
16 ( 49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
No temas cuando alguien se enriquece, Cuando la gloria de su casa aumenta;
17 ( 49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Porque nada se llevará cuando muera, Ni su gloria descenderá con él.
18 ( 49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Aunque mientras viva, a sí mismo se felicite (y aunque los hombres te alaben cuando prosperes),
19 ( 49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
Irá a reunirse con la generación de sus padres, Quienes nunca verán la luz.
20 ( 49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
El hombre en su vanagloria, pero sin entendimiento, Es como las bestias que perecen.