1 А ле слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
“Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.
2 О сь я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Ahora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.
3 П ростота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.
4 Д ух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
El Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.
5 Я кщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Contradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.
6 Т ож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Yo, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.
7 О то страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Mi temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.
8 О тож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Ciertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de tus palabras he oído:
9 Ч истий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
‘Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.
10 О це Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Dios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.
11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Pone mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.’
12 О сь у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Pero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.
13 Ч ого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿Por qué te quejas contra El, Diciendo que no da cuenta de todas Sus acciones ?
14 Б о Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Ciertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.
15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
En un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,
16 т оді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Entonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,
17 щ об відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Para apartar al hombre de sus obras, Y del orgullo guardarlo;
18 щ об від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).
19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
El hombre es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,
20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Para que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.
21 Г ине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Su carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.
23 Я кщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Si hay un ángel que sea su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,
24 т о Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Y que tenga piedad de él, y diga: ‘Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate ’;
25 Т оді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.
26 В ін благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.
27 В ін дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Cantará él a los hombres y dirá: ‘He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.
28 В ін викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.’
29 Б ог робить це все двічі-тричі з людиною,
Dios hace todo esto con frecuencia a los hombres,
30 щ об душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Para rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.
31 У важай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Pon atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.
32 К оли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Si algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.
33 Я кщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Si no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría.”