1 Петра 2 ~ 1 Pedro 2

picture

1 О тож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,

Por tanto, desechando toda malicia, y todo engaño, e hipocresías, y envidias y toda difamación,

2 і , немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасіння,

deseen como niños recién nacidos, la leche pura de la palabra, para que por ella crezcan para salvación,

3 я кщо ви спробували, що добрий Господь.

si es que han probado la bondad del Señor.

4 П риступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.

Y viniendo a El, como a una piedra viva, desechada por los hombres, pero escogida y preciosa delante de Dios,

5 І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.

también ustedes, como piedras vivas, sean edificados como casa espiritual para un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo.

6 Б о стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!

Pues esto se encuentra en la Escritura: “ Yo, pongo en Sion una piedra escogida, una preciosa piedra angular, y el que crea en El no sera avergonzado.”

7 О тож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем,

Este precioso valor es, pues, para ustedes los que creen; pero para los que no creen, “ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido,”

8 і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.

y, “piedra de tropiezo y roca de escandalo.” Pues ellos tropiezan porque son desobedientes a la palabra, y para ello estaban también destinados.

9 А ле ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,

Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios, a fin de que anuncien las virtudes de Aquél que los llamó de las tinieblas a Su luz admirable.

10 к олись ненарод, а тепер народ Божий, колись непомилувані, а тепер ви помилувані!

Ustedes en otro tiempo no eran pueblo, pero ahora son el pueblo de Dios; no habían recibido misericordia, pero ahora han recibido misericordia. Conducta de los Creyentes en el Mundo

11 Б лагаю вас, любі, як приходьків та подорожніх, щоб ви здержувались від тілесних пожадливостей, що воюють проти душі.

Amados, les ruego como a extranjeros y peregrinos, que se abstengan de las pasiones carnales que combaten contra el alma.

12 П оводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, славили Бога в день відвідання.

Mantengan entre los Gentiles (incrédulos) una conducta irreprochable, a fin de que en aquello que les calumnian como malhechores, ellos, por razón de las buenas obras de ustedes, al considerar las, glorifiquen a Dios en el día de la visitación (del juicio).

13 О тож, коріться кожному людському творінню ради Господа, чи то цареві, як найвищому,

Sométanse, por causa del Señor, a toda institución humana, ya sea al rey como autoridad,

14 ч и то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.

o a los gobernadores como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien.

15 Б о така Божа воля, щоб доброчинці гамували неуцтво нерозумних людей,

Porque ésta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, ustedes hagan enmudecer la ignorancia de los hombres insensatos.

16 я к вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.

Anden como libres, pero no usen la libertad como pretexto para la maldad, sino empléenla como siervos de Dios.

17 Ш ануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.

Honren a todos, amen a los hermanos, teman (reverencien) a Dios, honren al rey. Ejemplo de Cristo como Siervo

18 Р аби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.

Siervos, estén sujetos a sus amos con todo respeto, no sólo a los que son buenos y afables, sino también a los que son insoportables.

19 Б о то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.

Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia ante Dios, alguien sobrelleva penalidades sufriendo injustamente.

20 Б о яка похвала, коли терпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з мукою терпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!

Pues ¿qué mérito hay, si cuando ustedes pecan y son tratados con severidad lo soportan con paciencia? Pero si cuando hacen lo bueno sufren por ello y lo soportan con paciencia, esto halla gracia con Dios.

21 Б о на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залишив нам приклада, щоб пішли ми слідами Його.

Porque para este propósito han sido llamados, pues también Cristo sufrió por ustedes, dejándoles ejemplo para que sigan Sus pasos,

22 Н е вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його підступу!

el cual no cometio pecado, ni engaño alguno se hallo en Su boca;

23 К оли був лихословлений, Він не лихословив взаємно, а коли Він страждав, не погрожував, але передав Тому, Хто судить справедливо.

y quien cuando Lo ultrajaban, no respondía ultrajando. Cuando padecía, no amenazaba, sino que se encomendaba a Aquél que juzga con justicia.

24 В ін тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його ранами ви вздоровилися.

El mismo llevó (cargó) nuestros pecados en Su cuerpo sobre la cruz, a fin de que muramos al pecado y vivamos a la justicia, porque por Sus heridas fueron ustedes sanados.

25 В и бо були як ті вівці заблукані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.

Pues ustedes andaban descarriados como ovejas, pero ahora han vuelto al Pastor y Guardián (Supervisor) de sus almas.