1 А лілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
¡Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
2 Х то розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?
3 Б лаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Bienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
4 З гадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Acuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
5 щ об побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Para que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
6 М и згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
7 Н е зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
8 Т а Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
9 В ін кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Los salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Las aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
12 Т оді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Entonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.
13 Т а скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Pero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
El les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
16 Т а Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,
17 Р озкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
La tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
19 З робили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 з абули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Maravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
El dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.
24 П огордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Aborrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Sino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Lo provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Entonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
También hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
33 б о духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 В они не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
No destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Así se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Entonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Los entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
43 Б агато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Muchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
44 Т а побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Sin embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Los hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
47 С паси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
48 Б лагословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!