1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
¡Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
2 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 ? 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?
3 凡 遵 守 公 平 ﹔ 常 行 公 義 的 , 這 人 便 為 有 福 !
Bienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
4 耶 和 華 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 , 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 ,
Acuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
5 使 我 見 你 選 民 的 福 , 樂 你 國 民 的 樂 , 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。
Para que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
6 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 們 作 了 孽 , 行 了 惡 。
Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
7 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 , 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。
Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 , 為 要 彰 顯 他 的 大 能 ,
No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
9 並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。
Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
10 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 , 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。
Los salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
11 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 , 沒 有 一 個 存 留 。
Las aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
12 那 時 , 他 們 才 信 了 他 的 話 , 歌 唱 讚 美 他 。
Entonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.
13 等 不 多 時 , 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
Pero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
14 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 試 探 神 。
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
15 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 , 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。
El les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
16 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。
Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,
17 地 裂 開 , 吞 下 大 坍 , 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。
La tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
18 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。
Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
19 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 , 叩 拜 鑄 成 的 像 。
Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
20 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 換 為 吃 草 之 牛 的 像 ,
Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。
Maravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.
23 所 以 , 他 說 要 滅 絕 他 們 ; 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 轉 消 , 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。
El dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.
24 他 們 又 藐 視 那 美 地 , 不 信 他 的 話 ,
Aborrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
25 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 , 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。
Sino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.
26 所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 ,
Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
27 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 , 分 散 在 各 地 。
Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
28 他 們 又 與 巴 力 • 毗 珥 連 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 譯 : 人 ) 的 物 。
Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
29 他 們 這 樣 行 , 惹 耶 和 華 發 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。
Lo provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
30 那 時 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罰 惡 人 , 瘟 疫 這 才 止 息 。
Entonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
31 那 就 算 為 他 的 義 , 世 世 代 代 , 直 到 永 遠 。
Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 ,
También hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
33 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。
Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 ,
No destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,
35 反 與 他 們 混 雜 相 合 , 學 習 他 們 的 行 為 ,
Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
36 事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 ,
Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
37 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 ,
Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
38 流 無 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 兒 女 的 血 , 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 穢 了 。
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
39 這 樣 , 他 們 被 自 己 所 做 的 污 穢 了 , 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。
Así se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
40 所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,
Entonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
41 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 ; 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。
Los entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
42 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 , 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
43 他 屢 次 搭 救 他 們 , 他 們 卻 設 謀 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。
Muchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
44 然 而 , 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 , 就 眷 顧 他 們 的 急 難 ,
Sin embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
45 為 他 們 記 念 他 的 約 , 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。
Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
46 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。
Los hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
47 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 們 , 從 外 邦 中 招 聚 我 們 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。
Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
48 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!