1 因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。
“Ante esto, también tiembla mi corazón, Y salta de su lugar.
2 聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。
Escuchen atentamente el estruendo de Su voz, Y el rugido que sale de Su boca.
3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。
Bajo todos los cielos lo suelta, Y Su relámpago hasta los confines de la tierra.
4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。
Tras él, ruge una voz; Truena El con Su majestuosa voz, Y no retiene los relámpagos mientras se oye Su voz.
5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。
Maravillosamente truena Dios con Su voz, Haciendo grandes cosas que no comprendemos.
6 他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。
Porque a la nieve dice: ‘Cae sobre la tierra,’ Y al aguacero y a la lluvia: ‘Sean fuertes.’
7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。
El sella la mano de todo hombre, Para que todos conozcan Su obra.
8 百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。
La fiera entra en su guarida, Y permanece en su madriguera.
9 暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
Del sur viene el torbellino, Y del norte el frío.
10 神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。
Del soplo de Dios se forma el hielo, Y se congela la extensión de las aguas.
11 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;
También El llena (carga) de humedad la densa nube, Y esparce la nube con Su relámpago;
12 這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
Aquélla gira y da vueltas por Su sabia dirección, Para hacer todo lo que El le ordena Sobre la superficie de toda la tierra.
13 或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。
Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, O por misericordia, El hace que suceda.
14 約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。
Escucha esto, Job, Detente y considera las maravillas de Dios.
15 神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?
¿Sabes tú cómo Dios las establece, Y hace resplandecer el relámpago de Su nube?
16 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?
¿Sabes tú la posición de las densas nubes, Maravillas del perfecto en conocimiento,
17 南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?
Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?
18 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。
¿Puedes con El extender el firmamento, Fuerte como espejo de metal fundido?
19 我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。
Enséñanos qué Le hemos de decir a Dios; No podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.
20 人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?
¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?
21 現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。
Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja.
22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。
Del norte viene dorado esplendor: Majestad impresionante alrededor de Dios.
23 論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。
Es el Todopoderoso (el Shaddai); no Lo podemos alcanzar; El es grande en poder, Y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.
24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。
Por eso Le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.”