馬 太 福 音 16 ~ Mateo 16

picture

1 利 賽 人 和 撒 都 該 人 來 試 探 耶 穌 , 請 他 從 天 上 顯 個 神 蹟 給 他 們 看 。

Entonces los Fariseos y los Saduceos se acercaron, y poniendo a prueba a Jesús, Le pidieron que les mostrara una señal (un milagro) del cielo.

2 穌 回 答 說 : 晚 上 天 發 紅 , 你 們 就 說 : 天 必 要 晴 。

Pero El les dijo: “ Al caer la tarde ustedes dicen: ‘ Hará buen tiempo, porque el cielo está rojizo.’

3 晨 天 發 紅 , 又 發 黑 , 你 們 就 說 : 今 日 必 有 風 雨 。 你 們 知 道 分 辨 天 上 的 氣 色 , 倒 不 能 分 辨 這 時 候 的 神 蹟 。

Y por la mañana: ‘Hoy habrá tempestad, porque el cielo está rojizo y amenazador.’ ¿Saben ustedes discernir el aspecto del cielo, pero no pueden discernir las señales de los tiempos ?

4 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 神 蹟 , 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 沒 有 神 蹟 給 他 看 。 耶 穌 就 離 開 他 們 去 了 。

Una generación perversa y adúltera busca una señal (un milagro), y no se le dará señal, sino la señal de Jonás.” Y dejándolos, se fue. La Levadura de los Fariseos y Saduceos

5 徒 渡 到 那 邊 去 , 忘 了 帶 餅 。

Los discípulos, al pasar al otro lado, se habían olvidado de tomar panes.

6 穌 對 他 們 說 : 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 。

Entonces Jesús les dijo: “Estén atentos y cuídense de la levadura de los Fariseos y Saduceos.”

7 徒 彼 此 議 論 說 : 這 是 因 為 我 們 沒 有 帶 餅 罷 。

Y ellos discutían entre sí, diciendo: “ Lo dice porque no tomamos panes.”

8 穌 看 出 來 , 就 說 : 你 們 這 小 信 的 人 , 為 甚 麼 因 為 沒 有 餅 彼 此 議 論 呢 ?

Pero Jesús, dándose cuenta, dijo: “Hombres de poca fe, ¿por qué discuten entre ustedes que no tienen pan?

9 們 還 不 明 白 麼 ? 不 記 得 那 五 個 餅 分 給 五 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 籃 子 的 零 碎 麼 ?

¿Todavía no entienden ni recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y cuántas cestas recogieron ?

10 不 記 得 那 七 個 餅 分 給 四 千 人 、 又 收 拾 了 多 少 筐 子 的 零 碎 麼 ?

¿Ni los siete panes para los cuatro mil, y cuántas canastas recogieron ?

11 對 你 們 說 : 要 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 , 這 話 不 是 指 著 餅 說 的 , 你 們 怎 麼 不 明 白 呢 ?

¿Cómo es que no entienden que no les hablé de los panes? Pero cuídense de la levadura de los Fariseos y Saduceos.”

12 徒 這 才 曉 得 他 說 的 不 是 叫 他 們 防 備 餅 的 酵 , 乃 是 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 教 訓 。

Entonces entendieron que El no les había dicho que se cuidaran de la levadura de los panes, sino de la enseñanza de los Fariseos y Saduceos. La Confesión de Pedro

13 穌 到 了 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 境 內 , 就 問 門 徒 說 : 人 說 我 ( 有 古 卷 沒 有 我 字 ) 人 子 是 誰 ?

Cuando Jesús llegó a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a Sus discípulos: “¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre ?”

14 們 說 : 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 ; 有 人 說 是 以 利 亞 ; 又 有 人 說 是 耶 利 米 或 是 先 知 裡 的 一 位 。

Y ellos respondieron: “Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, Jeremías o alguno de los profetas.”

15 穌 說 : 你 們 說 我 是 誰 ?

“Y ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?” les preguntó Jesús.

16 西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。

Simón Pedro respondió: “Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo del Dios viviente.”

17 穌 對 他 說 : 西 門 巴 約 拿 , 你 是 有 福 的 ! 因 為 這 不 是 屬 血 肉 的 指 示 你 的 , 乃 是 我 在 天 上 的 父 指 示 的 。

Entonces Jesús le dijo: “Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque esto no te lo reveló carne ni sangre, sino Mi Padre que está en los cielos.

18 還 告 訴 你 , 你 是 彼 得 , 我 要 把 我 的 教 會 建 造 在 這 磐 石 上 ; 陰 間 的 權 柄 ( 權 柄 : 原 文 是 門 ) , 不 能 勝 過 他 。

Yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré Mi iglesia; y las Puertas del Hades (los poderes de la muerte) no prevalecerán contra ella.

19 要 把 天 國 的 鑰 匙 給 你 , 凡 你 在 地 上 所 捆 綁 的 , 在 天 上 也 要 捆 綁 ; 凡 你 在 地 上 所 釋 放 的 , 在 天 上 也 要 釋 放 。

Yo te daré las llaves del reino de los cielos; y lo que ates en la tierra, será atado en los cielos; y lo que desates en la tierra, será desatado en los cielos.”

20 下 , 耶 穌 囑 咐 門 徒 , 不 可 對 人 說 他 是 基 督 。

Entonces ordenó a los discípulos que a nadie dijeran que El era el Cristo (el Mesías). Jesús Anuncia Su Muerte y Resurrección

21 此 , 耶 穌 才 指 示 門 徒 , 他 必 須 上 耶 路 撒 冷 去 , 受 長 老 、 祭 司 長 、 文 士 許 多 的 苦 , 並 且 被 殺 , 第 三 日 復 活 。

Desde entonces Jesucristo comenzó a declarar a Sus discípulos que debía ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.

22 得 就 拉 著 他 , 勸 他 說 : 主 阿 , 萬 不 可 如 此 ! 這 事 必 不 臨 到 你 身 上 。

Tomando aparte a Jesús, Pedro Lo reprendió: “¡No lo permita Dios, Señor! Eso nunca Te acontecerá.”

23 穌 轉 過 來 , 對 彼 得 說 : 撒 但 , 退 我 後 邊 去 罷 ! 你 是 絆 我 腳 的 ; 因 為 你 不 體 貼 神 的 意 思 , 只 體 貼 人 的 意 思 。

Pero volviéndose El, dijo a Pedro: “¡Quítate de delante de Mí, Satanás! Me eres piedra de tropiezo; porque no estás pensando en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.” Condiciones para Seguir a Jesús

24 是 耶 穌 對 門 徒 說 : 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 己 , 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我 。

Entonces Jesús dijo a Sus discípulos: “Si alguien quiere venir en pos de Mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y que Me siga.

25 為 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 生 命 : 或 作 靈 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 , 必 得 著 生 命 。

Porque el que quiera salvar su vida (su alma), la perderá; pero el que pierda su vida (su alma) por causa de Mí, la hallará.

26 若 賺 得 全 世 界 , 賠 上 自 己 的 生 命 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 人 還 能 拿 甚 麼 換 生 命 呢 ?

Pues ¿qué provecho obtendrá un hombre si gana el mundo entero, pero pierde su alma? O ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

27 子 要 在 他 父 的 榮 耀 裡 , 同 著 眾 使 者 降 臨 ; 那 時 候 , 他 要 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 。

Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de Su Padre con Sus ángeles, y entonces recompensara a cada uno segun su conducta.

28 實 在 告 訴 你 們 , 站 在 這 裡 的 , 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 必 看 見 人 子 降 臨 在 他 的 國 裡 。

“En verdad les digo que hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean al Hijo del Hombre venir en Su reino.”