1 你 要 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 誡 命 。
“Amarás, pues, al Señor tu Dios, y guardarás siempre Sus mandatos, Sus estatutos, Sus ordenanzas y Sus mandamientos.
2 你 們 今 日 當 知 道 , 我 本 不 是 和 你 們 的 兒 女 說 話 ; 因 為 他 們 不 知 道 , 也 沒 有 看 見 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 管 教 、 威 嚴 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 來 的 膀 臂 ,
Comprendan ustedes hoy que no estoy hablando con sus hijos, los cuales no han visto la disciplina del Señor su Dios: Su grandeza, Su mano poderosa, Su brazo extendido,
3 並 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 ;
Sus señales y Sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón, rey de Egipto, y a toda su tierra;
4 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 埃 及 的 軍 兵 、 車 馬 , 他 們 追 趕 你 們 的 時 候 , 耶 和 華 怎 樣 使 紅 海 的 水 淹 沒 他 們 , 將 他 們 滅 絕 , 直 到 今 日 ,
lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros, al hacer que el agua del Mar Rojo los cubriera cuando los perseguían a ustedes, y el Señor los destruyó completamente;
5 並 他 在 曠 野 怎 樣 待 你 們 , 以 至 你 們 來 到 這 地 方 ;
lo que hizo por ustedes en el desierto hasta que llegaron a este lugar.
6 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 流 便 子 孫 以 利 押 的 兒 子 大 坍 、 亞 比 蘭 , 地 怎 樣 在 以 色 列 人 中 間 開 口 , 吞 了 他 們 和 他 們 的 家 眷 , 並 帳 棚 與 跟 他 們 的 一 切 活 物 。
“También vieron lo que hizo a Datán y Abiram, los hijos de Eliab, hijo de Rubén, cuando la tierra abrió su boca y los tragó a ellos, a sus familias, a sus tiendas y a todo ser viviente que los seguía, en medio de todo Israel.
7 惟 有 你 們 親 眼 看 見 耶 和 華 所 做 的 一 切 大 事 。
Pero ustedes, con sus propios ojos, han visto toda la gran obra que el Señor ha hecho. Obediencia y Recompensa
8 所 以 , 你 們 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 , 使 你 們 膽 壯 , 能 以 進 去 , 得 你 們 所 要 得 的 那 地 ,
“Guarden, pues, todos los mandamientos que les ordeno hoy, para que sean fuertes, y entren y tomen posesión de la tierra a la cual entran para poseerla;
9 並 使 你 們 的 日 子 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 、 應 許 給 他 們 和 他 們 後 裔 的 地 上 得 以 長 久 ; 那 是 流 奶 與 蜜 之 地 。
para que prolonguen sus días en la tierra que el Señor juró dar a sus padres y a su descendencia, una tierra que mana leche y miel.
10 你 要 進 去 得 為 業 的 那 地 , 本 不 像 你 出 來 的 埃 及 地 。 你 在 那 裡 撒 種 , 用 腳 澆 灌 , 像 澆 灌 菜 園 一 樣 。
Porque la tierra a la cual entras para poseerla, no es como la tierra de Egipto de donde ustedes vinieron, donde sembrabas tu semilla, y la regabas con el pie como una huerta de hortalizas,
11 你 們 要 過 去 得 為 業 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 潤 之 地 ,
sino que la tierra a la cual entran para poseerla, tierra de montes y valles, bebe el agua de las lluvias del cielo.
12 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 眷 顧 的 ; 從 歲 首 到 年 終 , 耶 和 華 ─ 你 神 的 眼 目 時 常 看 顧 那 地 。
Es una tierra que el Señor tu Dios cuida; los ojos del Señor tu Dios están siempre sobre ella, desde el principio hasta el fin del año.
13 你 們 若 留 意 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 盡 心 盡 性 事 奉 他 ,
“ Y sucederá que si obedecen mis mandamientos que les ordeno hoy, de amar al Señor su Dios y de servirle con todo su corazón y con toda su alma,
14 他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 時 降 秋 雨 春 雨 在 你 們 的 地 上 , 使 你 們 可 以 收 藏 五 穀 、 新 酒 和 油 ,
El dará a la tierra de ustedes la lluvia a su tiempo, lluvia temprana (de otoño) y lluvia tardía (de primavera), para que recojas tu grano, tu vino nuevo y tu aceite.
15 也 必 使 你 吃 得 飽 足 , 並 使 田 野 為 你 的 牲 畜 長 草 。
Y El dará hierba en tus campos para tu ganado, y comerás y te saciarás.
16 你 們 要 謹 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 離 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 別 神 。
Tengan cuidado, no sea que se engañe su corazón y se desvíen y sirvan a otros dioses, y los adoren.
17 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 , 就 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 產 , 使 你 們 在 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 美 地 上 速 速 滅 亡 。
No sea que la ira del Señor se encienda contra ustedes, y cierre los cielos y no haya lluvia y la tierra no produzca su fruto, y pronto perezcan en la buena tierra que el Señor les da.
18 你 們 要 將 我 這 話 存 在 心 內 , 留 在 意 中 , 繫 在 手 上 為 記 號 , 戴 在 額 上 為 經 文 ;
“ Graben, pues, estas mis palabras en su corazón y en su alma; átenlas como una señal en su mano, y serán por insignias entre sus ojos.
19 也 要 教 訓 你 們 的 兒 女 , 無 論 坐 在 家 裡 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 來 , 都 要 談 論 ;
Enséñenlas a sus hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa y cuando andes por el camino, cuando te acuestes y cuando te levantes.
20 又 要 寫 在 房 屋 的 門 框 上 , 並 城 門 上 ,
Y escríbelas en los postes de tu casa y en tus puertas,
21 使 你 們 和 你 們 子 孫 的 日 子 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 、 應 許 給 他 們 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 樣 多 。
para que tus días y los días de tus hijos sean multiplicados en la tierra que el Señor juró dar a tus padres, por todo el tiempo que los cielos permanezcan sobre la tierra.
22 你 們 若 留 意 謹 守 遵 行 我 所 吩 咐 這 一 切 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 行 他 的 道 , 專 靠 他 ,
Porque si guardan cuidadosamente todo este mandamiento que les ordeno para cumplirlo, amando al Señor su Dios, andando en todos Sus caminos y allegándose a El,
23 他 必 從 你 們 面 前 趕 出 這 一 切 國 民 , 就 是 比 你 們 更 大 更 強 的 國 民 , 你 們 也 要 得 他 們 的 地 。
entonces el Señor expulsará de delante de ustedes a todas estas naciones, y ustedes desposeerán a naciones más grandes y más poderosas que ustedes.
24 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 都 必 歸 你 們 ; 從 曠 野 和 利 巴 嫩 , 並 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 們 的 境 界 。
Todo lugar donde pise la planta de su pie será de ustedes; sus fronteras serán desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río, el Río Eufrates, hasta el Mar Occidental (el Mediterráneo).
25 必 無 一 人 能 在 你 們 面 前 站 立 得 住 ; 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 必 照 他 所 說 的 , 使 懼 怕 驚 恐 臨 到 你 們 所 踏 之 地 的 居 民 。
Nadie les podrá hacer frente; el Señor su Dios infundirá, como El les ha dicho, el espanto y terror de ustedes en toda la tierra que pise su pie.
26 看 哪 , 我 今 日 將 祝 福 與 咒 詛 的 話 都 陳 明 在 你 們 面 前 。
“Miren, hoy pongo delante de ustedes una bendición y una maldición:
27 你 們 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 , 就 必 蒙 福 。
la bendición, si escuchan los mandamientos del Señor su Dios que les ordeno hoy;
28 你 們 若 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 誡 命 , 偏 離 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 道 , 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別 神 , 就 必 受 禍 。
y la maldición, si no escuchan los mandamientos del Señor su Dios, sino que se apartan del camino que les ordeno hoy, para seguir a otros dioses que no han conocido.
29 及 至 耶 和 華 ─ 你 的 神 領 你 進 入 要 去 得 為 業 的 那 地 , 你 就 要 將 祝 福 的 話 陳 明 在 基 利 心 山 上 , 將 咒 詛 的 話 陳 明 在 以 巴 路 山 上 。
“Y acontecerá, que cuando el Señor tu Dios te lleve a la tierra donde entras para poseerla, pondrás la bendición sobre el Monte Gerizim y la maldición sobre el Monte Ebal.
30 這 二 山 豈 不 是 在 約 但 河 那 邊 , 日 落 之 處 , 在 住 亞 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 與 吉 甲 相 對 , 靠 近 摩 利 橡 樹 麼 ?
¿No están ellos al otro lado del Jordán, detrás del camino al oeste, en la tierra de los Cananeos que habitan en el Arabá, frente a Gilgal, junto al encinar de More ?
31 你 們 要 過 約 但 河 , 進 去 得 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 賜 你 們 為 業 之 地 , 在 那 地 居 住 。
Porque ustedes van a pasar el Jordán para ir a poseer la tierra que el Señor su Dios les da, y la tomarán y habitarán en ella,
32 你 們 要 謹 守 遵 行 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 一 切 律 例 典 章 。
y tendrán cuidado de cumplir todos los estatutos y decretos que hoy pongo delante de ustedes.