1 巴 蘭 見 耶 和 華 喜 歡 賜 福 與 以 色 列 , 就 不 像 前 兩 次 去 求 法 術 , 卻 面 向 曠 野 。
Cuando Balaam vio que agradaba al Señor bendecir a Israel, no fue como otras veces a buscar presagios, sino que puso su rostro hacia el desierto.
2 巴 蘭 舉 目 , 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 。 神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 ,
Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.
3 他 便 題 起 詩 歌 說 : 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 , 眼 目 閉 住 的 人 說 , ( 閉 住 或 作 : 睜 開 )
Y comenzando su discurso (parábola), dijo: “ Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos;
4 得 聽 神 的 言 語 , 得 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 :
Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Del que ve la visión del Todopoderoso (Shaddai); Caído, pero con los ojos descubiertos.
5 雅 各 阿 , 你 的 帳 棚 何 等 華 美 ! 以 色 列 阿 , 你 的 帳 幕 何 其 華 麗 !
¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob; Tus moradas, oh Israel!
6 如 接 連 的 山 谷 , 如 河 旁 的 園 子 , 如 耶 和 華 所 栽 的 沉 香 樹 , 如 水 邊 的 香 柏 木 。
Como valles que se extienden, Como jardines junto al río, Como áloes plantados por el Señor, Como cedros junto a las aguas.
7 水 要 從 他 的 桶 裡 流 出 ; 種 子 要 撒 在 多 水 之 處 。 他 的 王 必 超 過 亞 甲 ; 他 的 國 必 要 振 興 。
Agua correrá de sus baldes, Y su simiente estará junto a muchas aguas; Más grande que Agag será su rey, Y su reino será exaltado.
8 神 領 他 出 埃 及 ; 他 似 乎 有 野 牛 之 力 。 他 要 吞 喫 敵 國 , 折 斷 他 們 的 骨 頭 , 用 箭 射 透 他 們 。
Dios lo saca de Egipto; Es para Israel como los cuernos del búfalo. Devorará a las naciones que son sus adversarios, Y desmenuzará sus huesos, Y los traspasará con sus flechas.
9 他 蹲 如 公 獅 , 臥 如 母 獅 , 誰 敢 惹 他 ? 凡 給 你 祝 福 的 , 願 他 蒙 福 ; 凡 咒 詛 你 的 , 願 他 受 咒 詛 。
Se agazapa, se echa como león, O como leona ¿quién se atreverá a despertarlo ? Benditos los que te bendigan, Y malditos los que te maldigan.” Cuarta Profecía
10 巴 勒 向 巴 蘭 生 氣 , 就 拍 起 手 來 , 對 巴 蘭 說 : 我 召 你 來 為 我 咒 詛 仇 敵 , 不 料 , 你 這 三 次 竟 為 他 們 祝 福 。
Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y palmoteando, dijo Balac a Balaam: “Te llamé para maldecir a mis enemigos, pero los has llenado de bendiciones estas tres veces.
11 如 今 你 快 回 本 地 去 罷 ! 我 想 使 你 得 大 尊 榮 , 耶 和 華 卻 阻 止 你 不 得 尊 榮 。
Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el Señor te ha privado de honores.”
12 巴 蘭 對 巴 勒 說 : 我 豈 不 是 對 你 所 差 遣 到 我 那 裡 的 使 者 說 :
Y Balaam dijo a Balac: “¿No les hablé yo también a los mensajeros que me enviaste y les dije:
13 巴 勒 就 是 將 他 滿 屋 的 金 銀 給 我 , 我 也 不 得 越 過 耶 和 華 的 命 , 憑 自 己 的 心 意 行 好 行 歹 。 耶 和 華 說 甚 麼 , 我 就 要 說 甚 麼 ?
‘Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, no podría yo traspasar el mandamiento del Señor para hacer lo bueno o lo malo de mi propia iniciativa. Lo que hable el Señor, eso hablaré ’?
14 現 在 我 要 回 本 族 去 。 你 來 , 我 告 訴 你 這 民 日 後 要 怎 樣 待 你 的 民 。
Ahora, mira, me voy a mi pueblo; pero ven, y te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros.”
15 他 就 題 起 詩 歌 說 : 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 說 : 眼 目 閉 住 的 人 說 , ( 閉 住 或 作 : 睜 開 )
Y comenzando su discurso (parábola), dijo: “ Oráculo de Balaam, hijo de Beor, Y oráculo del hombre de ojos abiertos.
16 得 聽 神 的 言 語 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 :
Oráculo del que escucha las palabras de Dios, Y conoce la sabiduría del Altísimo; Del que ve la visión del Todopoderoso, Caído, pero con los ojos descubiertos.
17 我 看 他 卻 不 在 現 時 ; 我 望 他 卻 不 在 近 日 。 有 星 要 出 於 雅 各 , 有 杖 要 興 於 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毀 壞 擾 亂. 之 子 。
Lo veo, pero no ahora; Lo contemplo, pero no cerca; Una estrella saldrá de Jacob, Y un cetro se levantará de Israel Que aplastará la frente de Moab Y derrumbará a todos los hijos de Set.
18 他 必 得 以 東 為 基 業 , 又 得 仇 敵 之 地 西 珥 為 產 業 ; 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。
Edom será una posesión, También será una posesión Seir, su enemigo; Mientras que Israel se conducirá con valor.
19 有 一 位 出 於 雅 各 的 , 必 掌 大 權 ; 他 要 除 滅 城 中 的 餘 民 。
De Jacob saldrá el que tendrá dominio, Y destruirá al remanente de la ciudad.”
20 巴 蘭 觀 看 亞 瑪 力 , 就 題 起 詩 歌 說 : 亞 瑪 力 原 為 諸 國 之 首 , 但 他 終 必 沉 淪 。
Al ver a Amalec, continuó su discurso (parábola), y dijo: “Amalec fue la primera de las naciones, Pero su fin será destrucción.”
21 巴 蘭 觀 看 基 尼 人 , 就 題 起 詩 歌 說 : 你 的 住 處 本 是 堅 固 ; 你 的 窩 巢 做 在 巖 穴 中 。
Después vio al Quenita, y continuó su discurso (parábola), y dijo: “Perdurable es tu morada, Y en la peña está puesto tu nido.
22 然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亞 述 把 你 擄 去 。
No obstante, el Quenita será consumido; ¿Hasta cuándo te tendrá cautivo Asiria ?”
23 巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 : 哀 哉 ! 神 行 這 事 , 誰 能 得 活 ?
Y continuando su discurso (parábola), dijo: “¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?
24 必 有 人 乘 船 從 基 提 界 而 來 , 苦 害 亞 述 , 苦 害 希 伯 ; 他 也 必 至 沉 淪 。
Pero las naves vendrán de la costa de Quitim, Y afligirán a Asiria y afligirán a Heber; Pero él también perecerá para siempre.”
25 於 是 巴 蘭 起 來 , 回 他 本 地 去 ; 巴 勒 也 回 去 了 。
Entonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.