1 耶 和 華 又 對 約 伯 說 :
Entonces continuó el Señor y dijo a Job:
2 強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !
“¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai) ? El que reprende a Dios, responda a esto.”
3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :
Entonces Job respondió al Señor:
4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
“Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.
5 我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。
Una vez he hablado, y no responderé; Aun dos veces, y no añadiré más.”
6 於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :
Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta:
7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。
“Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.
8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?
¿Anularás realmente Mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?
9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?
¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, Y truenas con una voz como la suya ?
10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;
Adórnate ahora de majestad y dignidad, Y vístete de gloria y de esplendor.
11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
Derrama los torrentes de tu ira, Mira a todo soberbio y abátelo,
12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;
Mira a todo soberbio y humíllalo, Y pisotea a los impíos donde están.
13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;
Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.
14 我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。
Entonces Yo también te confesaré Que tu mano derecha te puede salvar.
15 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;
Mira a Behemot (al hipopótamo), al cual hice como a ti, Que come hierba como el buey.
16 他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
Su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
17 他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。
Mueve su cola como un cedro; Entretejidos están los tendones de sus muslos.
18 他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。
Sus huesos son tubos de bronce; Sus miembros como barras de hierro.
19 他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。
Es la primera de las obras de Dios; Que sólo su hacedor le acerque su espada.
20 諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。
Ciertamente alimento le traen los montes, Y todas las bestias del campo retozan allí.
21 他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。
Bajo los lotos se echa, En lo oculto de las cañas y del pantano.
22 蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。
Lo cubren los lotos con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
23 河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。
Si el río ruge, él no se alarma; Tranquilo está, aunque el Jordán se lance hacia su boca.
24 在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?
¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?