詩 篇 78 ~ Salmos 78

picture

1 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。

Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinen ustedes su oído a las palabras de mi boca.

2 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,

En parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,

3 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。

Que hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado.

4 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 , 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 , 並 他 奇 妙 的 作 為 , 述 說 給 後 代 聽 。

No lo ocultaremos a sus hijos, Sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, Su poder y las maravillas que hizo.

5 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 ,

Porque El estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual ordenó a nuestros padres Que enseñaran a sus hijos,

6 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 ,

Para que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer, Y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

7 叫 他 們 仰 望 神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。

Para que ellos pusieran su confianza en Dios, Y no se olvidaran de las obras de Dios Sino que guardaran Sus mandamientos;

8 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。

Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

9 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。

Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

10 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;

No guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley;

11 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。

Olvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado.

12 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。

El hizo maravillas en presencia de sus padres, En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。

Dividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.

14 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。

Después los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego.

15 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。

Partió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

16 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。

Hizo salir corrientes de la peña E hizo descender aguas como ríos.

17 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。

Pero aún siguieron pecando contra El, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

18 們 心 中 試 探 神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,

Y en sus corazones tentaron a Dios, Pidiendo comida a su gusto.

19 且 妄 論 神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?

Hablaron contra Dios, Y dijeron: “¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

20 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ?

Entonces El golpeó la roca y brotaron aguas, Y torrentes se desbordaron; ¿Podrá también dar pan? ¿Proveerá carne para Su pueblo ?”

21 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ;

Por tanto, al oírlo, el Señor se indignó; Un fuego se encendió contra Jacob, Y aumentó también la ira contra Israel,

22 為 他 們 不 信 服 神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。

Porque no creyeron en Dios, Ni confiaron en Su salvación.

23 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,

Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;

24 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。

Hizo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo.

25 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。

Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

26 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。

Hizo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,

27 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,

El hizo llover sobre ellos carne como polvo, Aladas aves como arena de los mares,

28 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。

Y las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus viviendas.

29 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。

Comieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.

30 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,

Antes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,

31 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。

La ira de Dios se alzó contra ellos Y mató a algunos de los más robustos, Y subyugó a los escogidos de Israel.

32 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。

A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.

33 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。

El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.

34 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求 神 。

Cuando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

35 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。

Se acordaban de que Dios era su Roca, Y el Dios Altísimo su Redentor.

36 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。

Pero con su boca Lo engañaban Y con su lengua Le mentían.

37 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。

Pues su corazón no era leal para con El, Ni eran fieles a Su pacto.

38 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。

Pero El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; Muchas veces contuvo Su ira, Y no despertó todo Su furor.

39 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。

Se acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve.

40 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !

¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!

41 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。

Tentaron a Dios una y otra vez, Y afligieron al Santo de Israel.

42 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;

No se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,

43 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 , 在 瑣 安 田 顯 奇 事 ,

Cuando hizo Sus señales en Egipto, Y Sus prodigios en el campo de Zoán.

44 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。

Convirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber.

45 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

46 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 , 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。

Entregó también sus cosechas al saltamontes, Y el fruto de su trabajo a la langosta.

47 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,

Destruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

48 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。

Entregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.

49 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。

Envió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

50 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 , 將 他 們 交 給 瘟 疫 , 使 他 們 死 亡 ,

Preparó senda para Su ira; No libró sus almas de la muerte, Sino que entregó sus vidas a la plaga,

51 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

E hirió a todos los primogénitos en Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

52 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。

Pero a Su pueblo lo sacó como a ovejas, Como a rebaño los condujo en el desierto;

53 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

Los guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

54 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。

Los trajo, pues, a Su tierra santa, A esta tierra montañosa que Su diestra había adquirido.

55 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。

Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

56 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,

Sin embargo ellos pusieron a prueba y provocaron al Dios Altísimo, Y no guardaron Sus testimonios,

57 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。

Sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

58 他 們 的 邱 壇 惹 了 他 的 怒 氣 ; 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 觸 動 他 的 憤 恨 。

Lo provocaron con sus lugares altos, Y despertaron Sus celos con sus imágenes talladas.

59 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。

Al oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

60 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 , 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 ;

Abandonó la morada en Silo, La tienda que había levantado entre los hombres,

61 將 他 的 約 櫃 ( 原 文 是 能 力 ) 交 與 人 擄 去 , 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 ;

Y entregó al cautiverio Su poderío, Y Su gloria en manos del adversario.

62 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。

Entregó también Su pueblo a la espada, Y se indignó contra Su heredad.

63 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。

El fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes.

64 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。

Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar.

65 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。

Entonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,

66 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;

E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

67 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 , 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 ,

Desechó también la tienda de José, Y no escogió a la tribu de Efraín,

68 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;

Sino que escogió a la tribu de Judá, Al Monte Sion que El amaba.

69 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;

Y edificó Su santuario como las alturas, Como la tierra que ha fundado para siempre.

70 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,

Escogió también a David Su siervo, Lo tomó de entre los rediles de las ovejas;

71 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。

Lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

72 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。

Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.