詩 篇 78 ~ Psalm 78

picture

1 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。

Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.

2 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,

I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,

3 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。

Which we have heard and known, and our fathers have told us:

4 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 , 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 , 並 他 奇 妙 的 作 為 , 述 說 給 後 代 聽 。

We will not hide from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.

5 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 ,

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

6 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 ,

That the generation to come might know, the children that should be born; that they might rise up and tell to their children,

7 叫 他 們 仰 望 神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。

And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;

8 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.

9 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。

The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.

10 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。

And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.

12 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。

In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.

13 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。

He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;

14 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。

And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.

15 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。

He clave rocks in the wilderness, and gave drink as out of the depths, abundantly;

16 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。

And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。

Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;

18 們 心 中 試 探 神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,

And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;

19 且 妄 論 神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?

And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?

20 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ?

Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?

21 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ;

Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:

22 為 他 們 不 信 服 神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。

Because they believed not in God, and confided not in his salvation;

23 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,

Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,

24 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。

And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.

25 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。

Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.

26 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。

He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;

27 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,

And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,

28 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:

29 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。

And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.

30 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,

They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,

31 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。

When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

32 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。

For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;

33 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。

And he consumed their days in vanity, and their years in terror.

34 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求 神 。

When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;

35 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。

And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.

36 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。

But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;

37 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。

For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.

38 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。

But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:

39 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。

And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.

40 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

41 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。

And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.

42 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;

They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,

43 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 , 在 瑣 安 田 顯 奇 事 ,

How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;

44 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。

And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;

45 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,

He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;

46 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 , 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。

And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;

47 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,

He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;

48 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。

And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.

49 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress,—a mission of angels of woes.

50 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 , 將 他 們 交 給 瘟 疫 , 使 他 們 死 亡 ,

He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

51 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.

52 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。

And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;

53 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.

54 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。

And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;

55 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。

And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,

But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,

57 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。

And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.

58 他 們 的 邱 壇 惹 了 他 的 怒 氣 ; 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 觸 動 他 的 憤 恨 。

And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。

God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:

60 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 , 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 ;

And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,

61 將 他 的 約 櫃 ( 原 文 是 能 力 ) 交 與 人 擄 去 , 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 ;

And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;

62 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。

And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:

63 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。

The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in song;

64 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。

Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

65 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。

Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;

66 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;

And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.

67 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 , 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 ,

And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,

68 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;

But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;

69 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;

And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.

70 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,

And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:

71 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。

From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

72 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。

And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.