以 弗 所 書 6 ~ Ephesians 6

picture

1 們 作 兒 女 的 , 要 在 主 裡 聽 從 父 母 , 這 是 理 所 當 然 的 。

Children, obey your parents in Lord, for this is just.

2 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 在 世 長 壽 。 這 是 第 一 條 帶 應 許 的 誡 命 。

Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,

3 a

that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

4 們 作 父 親 的 , 不 要 惹 兒 女 的 氣 , 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 養 育 他 們 。

And fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in discipline and admonition of Lord.

5 們 作 僕 人 的 , 要 懼 怕 戰 兢 , 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 , 好 像 聽 從 基 督 一 般 。

Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;

6 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 討 人 喜 歡 的 , 要 像 基 督 的 僕 人 , 從 心 裡 遵 行 神 的 旨 意 。

not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from soul,

7 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。

serving with good will as to the Lord, and not to men;

8 為 曉 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 論 是 為 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 賞 賜 。

knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of Lord, whether bond or free.

9 們 作 主 人 的 , 待 僕 人 也 是 一 理 , 不 要 威 嚇 他 們 。 因 為 知 道 , 他 們 和 你 們 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 並 不 偏 待 人 。

And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

10 還 有 末 了 的 話 : 你 們 要 靠 著 主 , 倚 賴 他 的 大 能 大 力 作 剛 強 的 人 。

For the rest, brethren, be strong in Lord, and in the might of his strength.

11 穿 戴 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 就 能 抵 擋 魔 鬼 的 詭 計 。

Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

12 我 們 並 不 是 與 屬 血 氣 的 爭 戰 ( 原 文 作 摔 跤 ; 下 同 ) , 乃 是 與 那 些 執 政 的 、 掌 權 的 、 管 轄 這 幽 暗 世 界 的 , 以 及 天 空 屬 靈 氣 的 惡 魔 爭 戰 。

because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual of wickedness in the heavenlies.

13 以 , 要 拿 起 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 好 在 磨 難 的 日 子 抵 擋 仇 敵 , 並 且 成 就 了 一 切 , 還 能 站 立 得 住 。

For this reason take the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

14 以 要 站 穩 了 , 用 真 理 當 作 帶 子 束 腰 , 用 公 義 當 作 護 心 鏡 遮 胸 ,

Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

15 用 平 安 的 福 音 當 作 預 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上 。

and shod your feet with preparation of the glad tidings of peace:

16 外 , 又 拿 著 信 德 當 作 籐 牌 , 可 以 滅 盡 那 惡 者 一 切 的 火 箭 ;

besides all, having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.

17 戴 上 救 恩 的 頭 盔 , 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 , 就 是 神 的 道 ;

Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

18 著 聖 靈 , 隨 時 多 方 禱 告 祈 求 ; 並 要 在 此 儆 醒 不 倦 , 為 眾 聖 徒 祈 求 ,

praying at all seasons, with all prayer and supplication in Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;

19 為 我 祈 求 , 使 我 得 著 口 才 , 能 以 放 膽 開 口 講 明 福 音 的 奧 祕 ,

and for me in order that utterance may be given to me in opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,

20 為 這 福 音 的 奧 祕 作 了 帶 鎖 鍊 的 使 者 , 並 使 我 照 著 當 盡 的 本 分 放 膽 講 論 。

for which I am an ambassador with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

21 有 所 親 愛 、 忠 心 事 奉 主 的 兄 弟 推 基 古 , 他 要 把 我 的 事 情 , 並 我 的 景 況 如 何 全 告 訴 你 們 , 叫 你 們 知 道 。

But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in Lord, shall make all things known to you;

22 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 , 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心 。

whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.

23 平 安 、 仁 愛 、 信 心 、 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 弟 兄 們 !

Peace to the brethren, and love with faith, from God Father and Lord Jesus Christ.

24 願 所 有 誠 心 愛 我 們 主 耶 穌 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 !

Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.