Ефесяни 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа;

Children, obey your parents in Lord, for this is just.

2 " Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,

3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.

And fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in discipline and admonition of Lord.

5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.

Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;

6 Н е работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from soul,

7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

serving with good will as to the Lord, and not to men;

8 п онеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of Lord, whether bond or free.

9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

For the rest, brethren, be strong in Lord, and in the might of his strength.

11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.

because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual of wickedness in the heavenlies.

13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

For this reason take the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

14 С тойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

and shod your feet with preparation of the glad tidings of peace:

16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

besides all, having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.

17 в земете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

18 м олещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

praying at all seasons, with all prayer and supplication in Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;

19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

and for me in order that utterance may be given to me in opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,

20 з а което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

for which I am an ambassador with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

21 Н о, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in Lord, shall make all things known to you;

22 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.

23 М ир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

Peace to the brethren, and love with faith, from God Father and Lord Jesus Christ.

24 Б лагодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.

Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.