1 Коринтяни 5 ~ 1 Corinthians 5

picture

1 Д ори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, <именно>, че един <от вас> има бащината си жена.

It is universally reported fornication among you, and such fornication as not even among the nations, so that one should have his father's wife.

2 И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.

And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.

3 З ащото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас, - осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, оногова, който така е сторил това,

For I, absent in body but present in spirit, have already judged as present,

4 ( като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),

in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:

5 д а предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта <му>, за да се спаси духа <му> в деня на Господа Исуса.

to deliver him, such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

6 Х валбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?

Your boasting not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

7 О чистете стария квас, за да бъдете ново тесто, - тъй като сте безквасни; защото и нашата пасха, Христос, биде заклан.

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;

8 З атова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.

so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened of sincerity and truth.

9 П исах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,

I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;

10 н е че <съм искал да кажа> за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонците, понеже тогава би трябвало да излезете от света, -

not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since ye should go out of the world.

11 н о в действителност ви писах да се не сношавате <с някого>, който се нарича брат ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител; с такъв, нито да ядете заедно.

But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with; with such a one not even to eat.

12 З ащото, каква работа имам да съдя вънкашните <човеци?> Не съдите ли вие вътрешните,

For what have I with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?

13 д окато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.

But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.