1 P or toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, ao ponto de um de vocês possuir a mulher de seu pai.
It is universally reported fornication among you, and such fornication as not even among the nations, so that one should have his father's wife.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
3 A pesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
For I, absent in body but present in spirit, have already judged as present,
4 Q uando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:
5 e ntreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
to deliver him, such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
Your boasting not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?
7 L ivrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;
8 P or isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento, os pães da sinceridade e da verdade.
so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened of sincerity and truth.
9 J á lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;
10 C om isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since ye should go out of the world.
11 M as agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with; with such a one not even to eat.
12 P ois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
For what have I with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?
13 D eus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.