1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified ?
2 G ostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da Lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of report of faith?
3 S erá que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio ?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
4 S erá que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
5 A quele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês realiza essas coisas pela prática da Lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, on the principle of works of law, or of report of faith?
6 C onsiderem o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”.
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
7 E stejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
8 P revendo a Escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: “Por meio de você todas as nações serão abençoadas”.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
9 A ssim, os que são da fé são abençoados junto com Abraão, homem de fé.
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
10 J á os que se apóiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei”.
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which written in the book of the law to do them;
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé”.
but that by law no one is justified with God evident, because The just shall live on the principle of faith;
12 A Lei não é baseada na fé; ao contrário, “quem praticar estas coisas, por elas viverá”.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
13 C risto nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro”.
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed every one hanged upon a tree,)
14 I sso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé. A Lei e a Promessa
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 I rmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
16 A ssim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: “E aos seus descendentes”, como se falando de muitos, mas: “Ao seu descendente ”, dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
17 Q uero dizer isto: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 P ois, se a herança depende da Lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
For if the inheritance on the principle of law, no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
19 Q ual era então o propósito da Lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in hand of a mediator.
20 C ontudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
But a mediator is not of one, but God is one.
21 E ntão, a Lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
22 M as a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
23 A ntes que viesse essa fé, estávamos sob a custódia da Lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith about to be revealed.
24 A ssim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
25 A gora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor. Os Filhos de Deus
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
26 T odos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
27 p ois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
28 N ão há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
29 E , se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
but if ye of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.