1 D êem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
2 A ssim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 P erambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 E stavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
Then they cried unto Jehovah in their trouble, he delivered them out of their distresses,
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Q ue eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 p orque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 A ssentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 p ois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; …
12 P or isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, he saved them out of their distresses;
14 E le os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Q ue eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 p orque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 T ornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 S entiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, he saveth them out of their distresses;
20 E le enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Q ue eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Q ue eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 F izeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 D eus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 S ubiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 C ambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 N a sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 R eduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 A s ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Q ue eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Q ue o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 E le transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 f az da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 T ransforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 A li ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 s emearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 E le os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Q uando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 D eus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 M as tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh families like flocks.
42 O s justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 R eflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.