Filipenses 1 ~ Philippians 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;

2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

grace to you, and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

3 A gradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

I thank my God for my whole remembrance of you,

4 E m todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,

5 p or causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;

6 E stou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:

7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.

8 D eus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

For God is my witness how I long after you all in bowels of Christ Jesus.

9 E sta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,

10 p ara discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,

11 c heios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

being complete as regards the fruit of righteousness, which by Jesus Christ, to God's glory and praise.

12 Q uero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,

13 C omo resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

so that my bonds have become manifest in Christ in all the praetorium and to all others;

14 E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

and that the most of the brethren, trusting in Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.

15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.

16 E stes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;

17 A queles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.

18 M as, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;

19 p ois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and supply of the Spirit of Jesus Christ;

20 A guardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.

21 p orque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

For for me to live Christ, and to die gain;

22 C aso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

but if to live in flesh, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.

23 E stou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, very much better,

24 c ontudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

but remaining in the flesh more necessary for your sakes;

25 C onvencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;

26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.

27 N ão importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;

28 s em de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;

29 p ois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,

30 j á que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.