Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 P ara tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:

To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:

2 T empo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,

A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 t empo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,

A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;

4 t empo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,

A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;

5 t empo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,

A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 t empo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,

A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;

7 t empo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,

A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;

8 t empo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.

A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.

9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?

What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?

10 T enho visto o fardo que Deus impôs aos homens.

I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.

11 E le fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.

He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.

12 D escobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.

I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;

13 D escobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.

yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.

14 S ei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.

I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth, that should fear before him.

15 A quilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.

That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.

16 D escobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.

And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.

17 F iquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.

I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

18 T ambém pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.

I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.

19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!

For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.

20 T odos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.

All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

21 Q uem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?

Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

22 P or isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?