Еклесиаст 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 И ма време за всяко нещо и срок - за всяка работа под небето:

To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:

2 в реме за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;

A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 в реме за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;

A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;

4 в реме за плач и време за смях; време за тъга и време за радост;

A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;

5 в реме за разхвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщането;

A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 в реме за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за хвърляне;

A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;

7 в реме за раздиране и време за шиене; време за мълчание и време за говорене;

A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;

8 в реме за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.

A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.

9 К аква полза за онзи, който работи, от онова, в което се труди той?

What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?

10 В идях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.

I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.

11 Т ой е направил всяко нещо хубаво на времето му; положил е и вечността в тяхното сърце, без обаче да може човек да издири отначало докрай делото, което е направил Бог.

He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.

12 П ознах, че няма друго, по-добро за тях, освен да се весели всеки и да благоденства през живота си;

I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;

13 и още всеки човек да яде и да пие, и да се наслаждава от доброто на целия си труд. Това е дар от Бога.

yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.

14 П ознах, че всичко, което прави Бог, ще бъде вечно; не е възможно да се прибави към него, нито да се отнеме от него; и Бог е направил това, за да се боят хората от Него.

I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth, that should fear before him.

15 К аквото съществува, е станало вече; и каквото и да стане, е станало вече; и Бог ще извика отново онова, което е минало.

That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.

16 В идях още под слънцето мястото на съда, а там - беззаконието, и мястото на правдата, а там - неправдата. Изводи за живота

And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.

17 К азах си: Бог ще съди праведния и нечестивия; защото има време в Него за всяко нещо и за всяко дело.

I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

18 К азах в сърцето си относно човешките синове, че това е, за да ги опита Бог и за да видят те, че в себе си са като животни.

I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.

19 З ащото каквото постига човешките синове, постига и животните: една участ имат; както умира единият, така умира и другото. Да! Един дух имат всичките; и човек не превъзхожда в нищо животното, защото всичко е суета.

For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.

20 В сички отиват на едно място; всички са от пръстта и всички се връщат в пръстта.

All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

21 К ой знае, че духът на човешките синове възлиза горе и че духът на животното слиза долу, на земята?

Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?

22 И така, видях, че за човека няма по-добро освен да се радва в делата си; защото това е делът му; понеже кой ще го върне назад, за да види онова, което ще бъде след него?

And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?