Римляни 8 ~ Romans 8

picture

1 И така, сега няма никакво осъждане на тези, които са в Христос Исус, които ходят не по плът, но по Дух.

then now no condemnation to those in Christ Jesus.

2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христос Исус от закона на греха и на смъртта.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

3 П онеже това, което беше невъзможно за закона, поради това, че беше слаб чрез плътта, Бог го извърши, като изпрати Своя Син в плът, подобна на греховната плът, и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,

4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.

in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.

5 З ащото тези, които са плътски, копнеят за плътското; а тези, които са духовни - за духовното.

For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.

6 П онеже копнежът на плътта значи смърт, а копнежът на Духа значи живот и мир.

For the mind of the flesh death; but the mind of the Spirit life and peace.

7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:

8 и тези, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

and they that are in flesh cannot please God.

9 В ие обаче не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not Spirit of Christ he is not of him:

10 О баче ако Христос е във вас, то при все че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.

11 И ако обитава във вас Духът на Този, Който е възкресил Исус от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христос Исус от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, Който живее във вас.

But if the Spirit of him that has raised up Jesus from among dead dwell in you, he that has raised up Christ from among dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.

12 И така, братя, ние имаме длъжност, обаче не към плътта, за да живеем плътски.

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;

13 З ащото ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате порочните навици на тялото, ще живеете.

for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:

14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

for as many as are led by Spirit of God, these are sons of God.

15 З ащото не сте приели дух на робство, та пак да живеете в страх, а сте приели дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!

For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 Т ака самият Дух свидетелства заедно с нашия дух, че сме Божии чеда.

The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.

17 И ако сме деца, тогава сме и наследници - наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, да се и прославим заедно с Него. Надеждата за спасение

And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with, that we may also be glorified with.

18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие за нас.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy with the coming glory to be revealed to us.

19 З ащото творението с усърдно очакване копнее да види откриването ни като Божии синове.

For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:

20 П онеже творението беше подчинено на немощ не по своя воля, а чрез Този, Който го подчини,

for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected, in hope

21 с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца.

that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

22 П онеже знаем, че цялото творение в съвкупност стене и се мъчи досега.

For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.

23 И не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, и самите ние въздишаме в себе си и очакваме осиновението си, т. е. изкупването на нашето тяло.

And not only, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.

24 З ащото с тази надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?

25 Н о ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

But if what we see not we hope, we expect in patience.

26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ - понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайства в нашите неизговорими стенания;

And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.

27 а Този, Който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той ходатайства за светиите по Божията воля.

But he who searches the hearts knows what the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.

28 Н о знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които обичат Бога, които са призовани според Неговото намерение.

But we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.

29 З ащото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;

Because whom he has foreknown, he has also predestinated conformed to the image of his Son, so that he should be firstborn among many brethren.

30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави. Силата на Божията любов

But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.

31 И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

What shall we then say to these things? If God for us, who against us?

32 О нзи, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?

He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?

33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

Who shall bring an accusation against God's elect? God who justifies:

34 К ой е онзи, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и беше възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога и Който ходатайства за нас?

who is he that condemns? Christ who has died, but rather has been raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.

35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли или утеснение, гонение или глад, голота, беда или меч?

Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

36 ( Защото, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; смятани сме като овце за клане.")

According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.

37 Н е; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

But in all these things we more than conquer through him that has loved us.

38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое и да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Исус, нашия Господ.

nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which in Christ Jesus our Lord.