Битие 15 ~ Genesis 15

picture

1 С лед тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.

After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.

2 А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.

3 А врам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.

4 Н о Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.

And behold, the word of Jehovah to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.

5 Т огава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.

And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!

6 И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

And he believed Jehovah; and he reckoned it to him righteousness.

7 П осле му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.

And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.

8 А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?

And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?

9 Г оспод му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

10 И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.

11 И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.

And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.

12 А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.

And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.

13 Т огава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.

And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.

14 Н о Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.

But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.

15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

16 А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

And fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.

17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.

And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.

18 И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;

19 з емята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,

the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

20 х етите, ферезейците, рафаимите,

and the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,

21 а морейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.

and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.