1 И Господ говорѝ на Моисей:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 З аповядай на израелтяните да извеждат вън от стана всеки, който е прокажен, и всеки, който има течение, и всеки, който е нечист от мъртвец.
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by a dead person:
3 К акто от мъжки, така и от женски пол - извеждайте ги; вън от стана ги извеждайте, за да не мърсят становете си, сред които Аз обитавам.
both male and female shall ye put out; outside the camp shall ye put them, that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
4 И израелтяните направиха така и ги изведоха вън от стана; както каза Господ на Моисей, така направиха израелтяните.
And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel.
5 Г оспод говорѝ още на Моисей:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
6 К ажи на израелтяните: Когато мъж или жена, като човек, направи какъв да е грях и извърши престъпление против Господа, и този човек стане виновен,
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty,
7 т огава да изповяда греха, който е направил, и да върне онова, за което е виновен, и като прибави към него една пета част, да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
then they shall confess their sin which they have done; and he shall recompense his trespass according to the principal thereof, and shall add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
8 Н о ако човекът няма сродник, на когото да върне онова, за което се е провинил, тогава това, което поради виновността трябва да се върне на Господа, нека бъде на свещеника заедно с овена на умилостивението, с който ще направи умилостивение за него.
And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest's, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him.
9 В секи принос за издигане от всичките осветени неща на израелтяните, който донасят на свещеника, нека бъде негов.
And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
10 Н егови да бъдат и посветените неща от всеки човек; всичко, каквото дава някой на свещеника, нека бъде негово.
And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his.
11 Г оспод говорѝ още на Моисей:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 Г оворѝ на израелтяните: Ако жената на някого прегреши и направи престъпление против него,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go astray, and commit unfaithfulness against him,
13 к ато лежи някой с нея и излее семе, и това се укрие от очите на мъжа ѝ, и тя се оскверни тайно, без да има свидетел против нея и без да бъде хваната в делото,
and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and she be defiled in secret, and there be no witness against her, and she have not been caught;
14 и дойде върху него дух на ревност и ревнува жена си, а тя е осквернена, или му дойде дух на ревност и ревнува жена си, а тя не е осквернена,
and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she have been defiled,—or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she have not been defiled,
15 т огава този човек да доведе жена си при свещеника и да донесе приноса ѝ за нея, една десета от ефа ечемичено брашно; но с елей да не го полее, нито да сложи върху него ливан, защото е принос за ревност, принос за спомен, който напомня за беззаконие.
—then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, a tenth part of an ephah of barley-meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an oblation of jealousy, a memorial oblation, bringing iniquity to remembrance.
16 Т огава свещеникът да я приведе и да я постави пред Господа.
And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah.
17 П осле свещеникът да вземе свята вода в пръстен съд; и свещеникът да вземе от пръстта, която е по пода на скинията, и да я сложи във водата.
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
18 И свещеникът, като постави жената пред Господа, да открие главата ѝ и да сложи в ръцете ѝ приноса за спомен, приноса за ревност; и свещеникът да има в ръката си горчивата вода, която докарва проклятие.
And the priest shall set the woman before Jehovah, and uncover the woman's head, and put the memorial oblation in her hands, which is the jealousy offering; and in the hand of the priest shall be the bitter water that bringeth the curse.
19 И свещеникът да я закълне, като каже на жената: Ако не е легнал някой с теб и ти не си се отклонила в нечистота, като си под закона на мъжа си, бъди неповредена от тази горчива вода, която докарва проклятие;
And the priest shall adjure her, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone astray in uncleanness, in being with another instead of thy husband, be free from this bitter water that bringeth the curse.
20 н о ако си прегрешила, като си под закона на мъжа си, и си се осквернила, и ако е лежал с тебе някой освен мъжа ти
But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee,
21 ( тогава свещеникът да закълне жената с клетва на проклятие и да ѝ каже:), Господ да те постави за проклинане и клетва в народа ти, като Господ направи да изсъхне бедрото ти и да се надуе коремът ти;
—then the priest shall adjure the woman with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman: Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to shrink, and thy belly to swell;
22 и да влезе тази вода, която докарва проклятие, във вътрешностите ти и да надуе корема ти, и да изсуши бедрото ти; и жената нека отговори: Амин, амин.
and this water that bringeth the curse shall enter into thy bowels, to make the belly to swell, and the thigh to shrink. And the woman shall say, Amen, amen.
23 П осле свещеникът да напише тези клетви на книга и да ги заличи с горчивата вода;
And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the bitter water,
24 и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклятие; и като влезе в нея водата, която докарва проклятие, да стане горчива.
and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness.
25 Т огава свещеникът да вземе от ръката на жената приноса на ревността, да полюшне този принос пред Господа и да го принесе на жертвеника;
And the priest shall take out of the woman's hand the oblation of jealousy, and shall wave the oblation before Jehovah, and shall present it at the altar.
26 и свещеникът да вземе една шепа от приноса за спомен, да го изгори на жертвеника и след това да даде на жената да изпие водата.
And the priest shall take a handful of the oblation as a memorial thereof, and burn it upon the altar; and afterwards he shall make the woman drink the water.
27 А когато я напои с водата, тогава, ако е осквернена и е извършила престъпление против мъжа си, водата, която докарва проклятие, като влезе в нея, ще стане горчива и ще надуе корема ѝ, и бедрото ѝ ще изсъхне; и тази жена ще бъде за проклинане в народа си.
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, if she have been defiled, and have committed unfaithfulness against her husband, that the water that bringeth the curse shall enter into her, for bitterness, and her belly shall swell, and her thigh shall shrink; and the woman shall become a curse among her people.
28 Н о ако жената не е осквернена и е чиста, тогава ще остане неповредена и ще зачева.
But if the woman have not been defiled, and be clean, then she shall be clear, and shall conceive seed.
29 Т ова е законът за ревността, когато някоя жена, като е под закона на мъжа си, се оскверни
This is the law of jealousies, when a wife goeth astray to another instead of her husband and is defiled,
30 и ли когато дойде дух на ревност върху някой мъж и ревнува жена си, тогава нека постави жената пред Господа и свещеникът нека постъпи с нея във всичко според този закон.
or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous as regards his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall do to her according to all this law.
31 Т ака мъжът ще бъде чист от беззаконие, а жената ще носи беззаконието си.
Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.