1 Т ака всеки човек да ни смята за Христови служители и настойници на Божиите тайни.
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of mysteries of God.
2 А това, което тук се изисква от настойниците, е всеки да се намери верен.
Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
3 А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си.
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
4 З ащото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.
For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
5 З атова недейте съди нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.
So that do not judge anything before time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have praise from God.
6 И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг.
Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the not above what is written, that ye may not be puffed up one for one against another.
7 З ащото кой те прави да се отличаваш от другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?
For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
8 С ити сте вече, обогатихте се вече, царувате, и то без нас. И дано царувате, че и ние да царуваме заедно с вас;
Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
9 з ащото, струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци, осъдени на смърт; защото станахме за показ на света - на ангели и на човеци;
For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
10 н ие - безумни заради Христос, а вие - разумни в Христос, ние - слаби, а вие - силни, вие - славни, а ние - опозорени.
We fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
11 Н ие до този час гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,
To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
12 т рудим се, като работим със своите ръце; като ни хулят - благославяме; като ни гонят - постоянстваме;
and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer;
13 к ато ни злословят - умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.
insulted, we entreat: we are become as offscouring of the world, refuse of all, until now.
14 Н е пиша това, за да ви посрамя, но да ви увещая като възлюбени мои чеда.
Not chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish.
15 З ащото ако бихме имали и десетки хиляди наставници в Христос, пак много бащи нямате; понеже аз ви родих в Христос Исус чрез благовестието.
For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
16 З атова ви се моля, бъдете мои подражатели.
I entreat you therefore, be my imitators.
17 П оради тази причина ви пратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно чедо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, такива пътища, каквито поучавам навсякъде във всяка църква.
For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in Lord, who shall put you in mind of my ways they in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
18 Н о някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.
But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
19 Н о ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам - не думите, а силата на тези, които са се възгордели.
but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
20 З ащото Божието царство не се състои в думи, а в сила.
For the kingdom of God not in word, but in power.
21 К акво искате? С тояга ли да дойда при вас или с любов и кротък дух?
What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and a spirit of meekness?