Езекил 17 ~ Ezekiel 17

picture

1 И Господнето слово дойде към мен и каза:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

2 С ине човешки, предложи гатанка и кажи притча за Израелевия дом:

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,

3 Т ака казва Господ Йехова: Един голям орел, с големи крила и дълги пера, с гъста пъстрошарена перушина, дойде в Ливан и откъсна най-високото клонче на кедъра.

and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings, long-pinioned, full of feathers, which was of divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar.

4 Т ой откърши върховете на клончетата му и ги занесе в търговска страна, сложи ги в търговски град.

He cropped off the top of its young shoots, and carried it into a merchants' land; he set it in a city of traders.

5 В зе и от семето на земята и го пося на плодородна почва; постави го при много води, посади го като върба.

And he took of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, he set it as a willow tree.

6 И то поникна и стана разстлана лоза, ниска на ръст, чиито клончета се обръщаха към него и корените ѝ бяха под него. Така стана лоза, пусна пръчки и покара отрасли.

And it grew, and became a spreading vine of low stature, so that its branches should turn toward him, and the roots thereof be under him; and it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

7 И маше и друг голям орел с големи крила и гъста перушина; и, ето, от лехите, където беше посадена, тази лоза разпростря корените си към него и простря клончетата си към него, за да я напои.

And there was another great eagle with great wings and many feathers; and behold, from the beds of her plantation, this vine did bend her roots unto him, and shot forth her branches toward him, that he might water it.

8 Т я беше посадена на добра почва, при много води, за да пусне пръчки и да принесе плод, за да стане добра лоза.

It was planted in a good field by many waters, that it might bring forth branches and bear fruit, that it might be a noble vine.

9 К ажи: Така казва Господ Йехова: Ще благоуспее ли? Няма ли той да изскубне корените ѝ и да отсече плода ѝ, за да изсъхне, да изсъхнат всичките ѝ пресни листа, даже без да има голяма сила или много народ, който да я изскубне от корен?

Say, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? All its fresh sprouting leaves shall wither, even without a great arm and many people to pluck it up by its roots.

10 Е то, дори и посадена, ще благоуспее ли? Няма ли да изсъхне съвсем, щом я докосне източният вятър? Ще изсъхне в лехите, където беше израснала.

And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew.

11 П ри това Господнето слово дойде към мен и каза:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

12 К ажи сега на бунтовния дом: Не проумявате ли какво значи това? Поясни им: Ето, вавилонският цар дойде в Йерусалим, залови царя му и първенците му и ги отведе със себе си във Вавилон;

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things are? Say, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king and its princes, and led them with him to Babylon.

13 з алови и от царския род и сключи договор с него, като го направи да се закълне; и отведе силните на страната,

And he took of the king's seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land;

14 з а да бъде унижено царството и да не се издигне, а да се утвърди, като пази договора му.

that the kingdom might be abased, that it might not lift itself up, that it might keep his covenant in order to stand.

15 О баче той въстана против него и прати свои посланици в Египет, за да му дадат коне и много народ. Ще благоуспее ли? Ще се избави ли онзи, който прави това? Или като нарушава договора, ще избегне ли?

But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

16 З аклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, в мястото, където живее царят, който го е поставил за цар, чиято клетва той е презрял и чиито договор е нарушил - непременно там ще умре при него, сред Вавилон.

I live, saith the Lord Jehovah, verily in the place of the king that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him, in the midst of Babylon, shall he die.

17 И фараонът със силната си войска и с голямото си множество няма да направи за него нищо във войната, при все че издига могили и гради укрепления, за да погуби много души.

Neither shall Pharaoh with a mighty army and a great assemblage do anything for him in the war, when they cast up mounds and build forts to cut off many persons.

18 З ащото той презря клетвата и наруши договора; и, ето, след като даде ръката си, пак стори всичко това. Той няма да се отърве.

He despised the oath, and broke the covenant; and behold, he had given his hand, yet hath he done all these things: he shall not escape.

19 З атова така казва Господ Йехова: Заклевам се в живота Си, наистина ще върна върху главата му клетвата Ми, която е презрял, и договора Ми, който е нарушил.

Therefore thus saith the Lord Jehovah: I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head.

20 Щ е разпростра мрежата Си върху него и ще се хване в примката Ми; ще го закарам във Вавилон и там ще се съдя с него за престъплението, което извърши против Мен.

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his unfaithfulness in which he hath been unfaithful against me.

21 И всичките му бежанци с всичките му полкове ще паднат от меч, а останалите ще се разпръснат към всички ветрища; и ще познаете, че Аз, Господ, изговорих това.

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I Jehovah have spoken.

22 Т ака казва Господ Йехова: Ще взема и от върха на високия кедър и ще го посадя; ще откърша от върховете на младите му клончета едно крехко клонче и ще го посадя на планина, висока и отлична;

Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the highest branch of the lofty cedar, and will set it; I will crop off from the top of its young shoots a tender one, and I will plant it upon a high and eminent mountain:

23 н а високата Израелева планина ще го посадя; и то ще изкара клончета, ще дава плод и ще стане великолепен кедър; под него ще обитават всички птици от всякакъв вид, под сянката на клоните му ще живеят.

upon the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth branches, and bear fruit, and become a noble cedar; and under it shall dwell all birds of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

24 И всички дървета на полето ще познаят, че Аз, Господ, сниших високото дърво, възвисих ниското дърво, изсуших зеленото дърво и направих сухото дърво да се раззелени. Аз, Господ, изговорих това и ще го извърша.

And all the trees of the field shall know that I Jehovah have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and made the dry tree to flourish: I Jehovah have spoken, and will do.