Марко 2 ~ Mark 2

picture

1 С лед известно време Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.

And he entered again into Capernaum after days, and it was reported that he was at house;

2 И мнозина се събраха, така че и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше Словото.

and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.

3 Д ойдоха и донесоха при Него един паралитик. Носеха го четирима.

And there come to him bringing a paralytic, borne by four;

4 И като не можаха да се приближат до Него поради народа, разкриха покрива на къщата, където беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.

and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug up they let down the couch on which the paralytic lay.

5 А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.

But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven.

6 А там имаше някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,

7 Т ози защо говори така? Той богохулства. Кой може да прощава грехове освен единствено Бог?

Why does this thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?

8 И сус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, им каза: Защо размишлявате това в сърцата си?

And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?

9 К ое е по-лесно - да кажа на паралитика: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани, вдигни постелката си и ходи?

Which is easier, to say to the paralytic, sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?

10 Н о за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика):

But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,

11 Н а тебе казвам: Стани, вдигни постелката си и си иди у дома.

To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.

12 И той стана веднага, вдигна си постелката и излезе пред всички; така че всички се зачудиха и славеха Бога, и казваха: Никога не сме виждали такова нещо. Призоваването на бирника Левий и общуването с грешници

And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.

13 И Исус пак излезе край езерото; и цялото множество идваше при Него и Той ги поучаваше.

And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.

14 К ато минаваше, видя Левий Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен. И той стана и отиде след Него.

And passing by, he saw Levi the of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.

15 И когато Исус седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и вървяха след Него.

And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.

16 Т огава книжниците, които бяха от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?

And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?

17 А Исус, като чу това, им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, а грешниците (към покаяние). Относно поста и съботата

And Jesus having heard says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous, but sinners.

18 А Йоановите ученици и фарисеите постеха; и дойдоха и Му казаха: Защо Йоановите и фарисейските ученици постят, а Твоите не постят?

And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

19 А Исус им каза: Могат ли сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях? Дотогава, докато младоженецът е с тях, не могат да постят.

And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.

20 Н о ще дойдат дни, когато младоженецът ще им бъде отнет, и тогава, през онези дни, ще постят.

But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.

21 Н икой не пришива кръпка от нетепан плат на вехта дреха; защото онова, което трябва да запълни скъсаното, отдира от нея - новото от вехтото, и съдраното става по-грозно.

No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old, and there is a worse rent.

22 И никой не налива ново вино в стари мехове; защото виното ще спука меховете и ще се изхабят и виното, и меховете; но наливат ново вино в нови мехове.

And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.

23 И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха по пътя, започнаха да късат класове.

And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.

24 И фарисеите Му казаха: Виж! Защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?

25 А Той им отговори: Не сте ли чели какво направи Давид, когато беше в нужда и огладня, както и мъжете, които бяха с него?

And he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,

26 К ак влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник, и изяде присъствените хлябове, които не е позволено на никого да яде освен на свещениците, като даде и на онези, които бяха с него?

how he entered into the house of God, in Abiathar high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?

27 И им каза: Съботата е направена за човека, а не човекът за съботата;

And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;

28 т ака че Човешкият Син е господар и на съботата.

so that the Son of man is lord of the sabbath also.