Второзаконие 23 ~ Deuteronomy 23

picture

1 О нзи, който е скопен, или човек, чийто детероден член е отрязан, да не влиза в Господнето събрание.

He that is a eunuch, whether he have been crushed or cut, shall not come into the congregation of Jehovah.

2 Н икой незаконно роден да не влиза в Господнето събрание; никой и от потомците му до десетото поколение да не влиза в Господнето събрание.

A bastard shall not come into the congregation of Jehovah; even his tenth generation shall not come into the congregation of Jehovah.

3 А монец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господнето събрание никога;

An Ammonite or Moabite shall not come into the congregation of Jehovah; even their tenth generation shall not come into the congregation of Jehovah for ever;

4 з ащото не ви посрещнаха с хляб и вода по пътя, когато излизахте от Египет, и защото наеха против тебе Валаам, Веоровия син, от Фатур в Месопотамия, за да прокълне Израел.

because they met you not with bread and with water on the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor, of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

5 Н о Господ, твоят Бог, не склони да послуша Валаам; а Господ, твоят Бог, промени проклятията в благословение за тебе, понеже Господ, твоят Бог, те обикна.

But Jehovah thy God would not listen to Balaam; and Jehovah thy God turned the curse into blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.

6 Д а не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

7 Д а не се отвращаваш от едомец, защото ти е брат; да не се отвращаваш от египтянин, защото ти си бил пришълец в земята му.

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.

8 Д ецата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господнето събрание.

Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.

9 К огато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всичко, което е нечисто.

When thou goest forth into camp against thine enemies, then keep thee from every evil thing.

10 А ко има всред тебе човек, станал нечист от нещо, което му се е случило през нощта, нека излезе вън от стана и да не влезе в стана;

If there be with thee a man that is not clean from what hath happened in the night, then shall he go outside the camp; he shall not come inside the camp;

11 а привечер да се окъпе във вода и когато залезе слънцето, да влезе в стана.

and it shall be, towards evening, he shall bathe in water: and at the going down of the sun he may come inside the camp.

12 Д а имаш също така място вън от стана, където да излизаш по нужда;

Thou shalt have a place also outside the camp, and shalt go forth thither.

13 и да имаш между оръжията си малка лопатка и когато клекнеш вън, да се обърнеш и да изровиш с нея, и да покриеш онова, което излиза от тебе.

And thou shalt have a shovel amongst thy weapons, and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which is come from thee.

14 З ащото Господ, твоят Бог, ходи сред стана ти, за да те избави и да предава неприятелите ти пред тебе; затова станът ти трябва да бъде осветен, за да не види Господ нещо нечисто в теб и да се отвърне от тебе.

For Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; and thy camp shall be holy, that he see nothing unseemly with thee, and turn away from thee.

15 Д а не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при теб от господаря си.

Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee:

16 Н ека остане да живее всред вас, на мястото, което избере в някой от твоите градове, където му е угодно; да не го притесняваш.

he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him.

17 Д а няма блудница от Израелевите дъщери, нито да има мъжеложник от Израелевите синове.

There shall be no prostitute amongst the daughters of Israel, nor any Sodomite amongst the sons of Israel.

18 С рещу никакъв оброк да не принасяш заплата от блудница, нито цена от мъжеложник в дома на Господа, твоя Бог, защото и двете са мерзост за Господа, твоя Бог.

Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow; for even both these are an abomination to Jehovah thy God.

19 Д а не заемаш на брат си с лихва, било пари с лихва, храна с лихва или каквото и да е друго нещо, което се заема с лихва.

Thou shalt take no interest of thy brother, interest of money, interest of victuals, interest of anything that can be lent upon interest:

20 Н а чужденец може да заемаш с лихва, а на брат си да не заемаш с лихва; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичките ти начинания на земята, която си получил за притежание.

of a foreigner thou mayest take interest, but of thy brother thou shalt not take interest; that Jehovah thy God may bless thee in all the business of thy hand in the land whither thou goest to possess it.

21 К огато направиш оброк на Господа, твоя Бог, да не забравяш да го изпълниш; защото Господ, твоят Бог, непременно ще го изиска от теб и неизпълнението му ще ти се сметне за грях.

When thou vowest a vow to Jehovah thy God, thou shalt not delay to perform it; for Jehovah thy God will certainly require it of thee, and it shall be sin in thee.

22 Н о ако се въздържаш да се обричаш, няма да ти се смята за грях.

But if thou forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23 К аквото излиза от устните ти, пази го и го върши според оброка си на Господа, твоя Бог, т. е. доброволния принос, който си обрекъл с устата си.

What is gone out of thy lips thou shalt keep and do, as thou hast vowed to Jehovah thy God, the voluntary-offering that thou hast promised with thy mouth.

24 К огато влезеш в лозето на ближния си, може да ядеш грозде, колкото искаш, докато се наситиш; но в кошницата си да не слагаш.

When thou comest into thy neighbour's vineyard, thou mayest eat grapes thy fill, according to thy desire, but thou shalt not put any in thy vessel.

25 К огато влезеш в посевите на ближния си, може с ръката си да откъснеш класове; но не може да жънеш със сърп посевите на ближния си.

When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn.