Числа 16 ~ Numbers 16

picture

1 А Корей, син на Исаар, син на Каат, Левиевия син, и Датан и Авирон, синове на Елиав, и Он, син на Фалет, Рувимови потомци, като си взеха хора,

And Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, made bold, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, the sons of Reuben;

2 с е вдигнаха против Моисей с двеста и петдесет души от израелтяните, първенци на обществото, избрани за съветници, именити мъже.

and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the children of Israel, princes of the assembly, summoned to the council, men of renown;

3 И така, събраха се против Моисей и против Аарон и им казаха: Стига ви толкова! Цялото общество е свято, всеки един от тях, и Господ е сред тях. А защо възвисявате себе си над Господнето общество?

and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah?

4 А Моисей, като чу това, падна на лицето си

When Moses heard this, he fell on his face.

5 и говорѝ на Корей и на цялата му дружина: Утре Господ ще покаже кои са Негови и кой е свят, и кого ще направи да се приближи до Него. Онзи, когото Той избере, ще направи да се приближи до Него.

And he spoke to Korah and to all his band, saying, Even to-morrow will Jehovah make known who is his, and who is holy; and he will cause him to come near to him; and him whom he has chosen, him will he cause to come near to him.

6 Т ова направете: ти, Корей, и цялата ти дружина, вземете си кадилници,

This do: take you censers, Korah, and all his band,

7 с ложете в тях огън и тамян пред Господа утре; и когото Господ избере, той ще бъде свят. Стига толкова и на вас, Левиеви синове!

and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!

8 И Моисей каза на Корей: Чуйте сега, вие, Левиеви синове:

And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi!

9 М алко ли ви е това, че Израелевият Бог отдели вас от Израелевото общество и ви направи да се приближавате до Него, за да вършите службата на Господнята скиния и да стоите пред обществото, за да им служите?

Is it too little for you, that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them?

10 Т ой те направи да се приближиш до Него и заедно с тебе всичките ти братя, Левиевите синове; а искате ли и свещенството?

—that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also?

11 Т ака че ти и цялата ти дружина сте се събрали против Господа; защото кой е Аарон, за да роптаете против него?

For which cause thou and all thy band are banded together against Jehovah; and Aaron, who is he that ye murmur against him?

12 И Моисей изпрати да повикат Датан и Авирон, Елиавовите синове; а те отговориха: Няма да дойдем.

And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, We will not come up!

13 М алко ли е това, че си ни извел от земята, в която текат мляко и мед, за да ни измориш в пустинята, а още и владетел ли искаш да направиш себе си над нас?

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that thou must make thyself altogether a ruler over us?

14 П ри това ти не си ни довел в земя, където текат мляко и мед, нито си ни дал да наследим ниви и лозя. Ще извърташ ли очите на тези хора? Няма да дойдем.

Moreover, thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up!

15 Т огава Моисей се разсърди много и каза на Господа: Не поглеждай благосклонно на приноса им; аз не съм взел нито един осел от тях и на никого от тях не съм сторил зло.

Then Moses was very wroth, and said to Jehovah, Have no regard to their oblation: not one ass have I taken from them, neither have I hurt one of them.

16 М оисей каза на Корей: Утре ти и всички, които си събрал, да се намерите пред Господа - ти и те, и Аарон;

And Moses said to Korah, Be thou and all thy band before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow.

17 и вземете всеки кадилницата си, сложете в тях тамян и занесете пред Господа всеки кадилницата си, двеста и петдесет кадилници; също и ти, и Аарон - всеки своята кадилница.

And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer.

18 И така, те взеха всеки кадилницата си, сложиха в тях огън и тамян и застанаха пред входа на шатъра за срещане заедно с Моисей и Аарон.

And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron.

19 К орей събра против тях и цялото общество пред входа на шатъра за срещане; и Господнята слава се яви на цялото общество.

And Korah gathered the whole assembly against them to the entrance of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the assembly.

20 Т огава Господ говорѝ на Моисей и Аарон:

And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,

21 О тделете се от това общество, за да ги изтребя в един миг.

Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment.

22 А те паднаха на лицата си и казаха: О, Боже, Боже на духовете на всяка твар! Ако един човек е съгрешил, ще се разгневиш ли на цялото общество?

And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh! shall one man sin, and wilt thou be wroth with the whole assembly?

23 Т огава Господ говорѝ на Моисей:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

24 К ажѝ на обществото: Отстъпете от жилищата на Корей, Датан и Авирон.

Speak unto the assembly, saying, Get you up from about the habitation of Korah, Dathan, and Abiram.

25 И така, Моисей стана и отиде при Датан и Авирон; след него отидоха и Израелевите старейшини.

And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26 М оисей говорѝ на обществото: Отстъпете, моля ви се, от шатрите на тези нечестиви хора и не се допирайте до нищо тяхно, за да не погинете сред всичките им грехове.

And he spoke to the assembly, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye perish in all their sins.

27 И така, те навред отстъпиха от жилищата на Корей, Датан и Авирон; а Датан и Авирон излязоха и застанаха при входовете на шатрите с жените си и малките си деца.

And they got up from the habitation of Koran, Dathan, and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out, and stood in the entrance of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.

28 А Моисей каза: От това ще познаете, че Господ ме е изпратил да извърша всички тези дела и че не ги правя от себе си:

And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:

29 а ко тези хора умрат, както умират всички хора, или ако им се въздаде, както се въздава на всички хора, то Господ не ме е изпратил;

if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;

30 н о ако Господ направи нещо ново - ако земята отвори устата си и погълне тях и всичко, което е тяхно, и те слязат живи в ада, тогава ще познаете, че тези хора презряха Господа.

but if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, and all that they have, and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have despised Jehovah.

31 С лед като той изговори всички тези думи, земята се разпукна под тях.

And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them.

32 З емята отвори устата си и погълна тях, домашните им, всички Корееви хора и целия им имот.

And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged to Korah, and all their property.

33 Т е и всичко тяхно слязоха живи в ада, земята ги покри и те погинаха сред обществото.

And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation.

34 А целият Израел, които бяха около тях, побегнаха, като извикаха: Да не погълне земята и нас.

And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up!

35 И огън излезе от Господа и погуби онези двеста и петдесет мъже, които принесоха тамяна.

And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that had presented incense.

36 С лед това Господ говорѝ на Моисей:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

37 К ажи на Елеазар, син на свещеника Аарон, да прибере кадилниците отсред изгарянето; а ти разпръсни огъня нататък; защото святи са

Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning; and scatter the fire afar; for they are hallowed,

38 к адилниците на тези хора, които съгрешиха против своя си живот, и нека ги направят на плочи за обковаване на жертвеника; понеже те ги принесоха пред Господа и затова са святи; и те ще бъдат за знамение на израелтяните.

the censers of these sinners who have forfeited their life; and they shall make them into broad plates for the covering of the altar; for they presented them before Jehovah, therefore they are hallowed; and they shall be a sign unto the children of Israel.

39 И така, свещеникът Елеазар прибра медните кадилници, които изгорелите бяха принесли; и ги направиха на плочи за обковаване на жертвеника

And Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:

40 д а напомнят на израелтяните, че никой чужд човек, който не е от Аароновото потомство, не бива да пристъпва да принася тамян пред Господа, за да не стане като с Корей и дружината му. Това направи Елеазар, както Господ му каза чрез Моисей.

as a memorial to the children of Israel, that no stranger who is not of the seed of Aaron come near to burn incense before Jehovah, that he be not as Korah, and as his band,—as Jehovah had said to him through Moses.

41 А на следващия ден цялото общество израелтяни възроптаха против Моисей и Аарон: Вие избихте Господния народ.

And the whole assembly of the children of Israel murmured on the morrow against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.

42 Н о когато обществото се беше събрало против Моисей и Аарон, погледнаха към шатъра за срещане и видяха, че облакът го покри и Господнята слава се яви.

And it came to pass, when the assembly was gathered together against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.

43 М оисей и Аарон дойдоха пред шатъра за срещане.

And Moses and Aaron went before the tent of meeting.

44 И Господ говорѝ на Моисей:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

45 О ттеглете се от това общество, за да ги погубя в един миг. Но те паднаха на лицата си.

Get you up from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment. And they fell on their faces.

46 Т огава Моисей каза на Аарон: Вземи кадилницата си, сложи в нея огън от жертвеника и сложи на него тамян, и иди скоро в обществото, и направи умилостивение за тях; защото гняв излезе от Господа, язвата започна.

And Moses said to Aaron, Take the censer, and put fire thereon from off the altar, and lay on incense, and carry it quickly to the assembly, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Jehovah: the plague is begun.

47 И така, Аарон взе кадилницата си, както каза Моисей, и се завтече сред обществото; а язвата беше започнала между народа; и той сложи тамяна и направи умилостивение за народа.

And Aaron took as Moses had said, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague had begun among the people; and he put on incense, and made atonement for the people.

48 А като застана между мъртвите и живите, язвата престана.

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 У мрелите от язвата бяха четиринадесет хиляди и седемстотин души, освен онези, които умряха в Кореевия бунт.

Now they that died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides them that had died because of the matter of Korah.

50 И Аарон се върна при Моисей до входа на шатъра за срещане, защото язвата престана.

And Aaron returned to Moses to the entrance of the tent of meeting; and the plague was stayed.