Езекил 24 ~ Ezekiel 24

picture

1 А в деветата година, десетия месец, на десетия ден от месеца, Господнето слово пак дойде към мен и каза:

And in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,

2 С ине човешки, запиши си името на този ден, на същия този ден; защото в същия този ден вавилонският цар се доближи до Йерусалим.

Son of man, write thee the name of the day, of this selfsame day: on this selfsame day the king of Babylon draws near to Jerusalem.

3 И произнесѝ притча към бунтовния дом, като им кажеш: Така казва Господ Йехова: Сложи котела, сложи, налей също вода в него.

And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Set on the pot, set on, and also pour water into it.

4 С ъбери в него късовете за варене, всеки добър къс, бедро и рамо; напълни го с отбрани кости.

Gather the pieces thereof into it, every good piece, the thigh and the shoulder; fill with the choice bones:

5 В земи отбраните от стадото, натрупай и кости под него; направи го да ври добре и костите в него да се сварят.

take the choice of the flock; and also a pile of wood under it, for the bones; make it boil well, and let the bones of it seethe therein.

6 З ащото така казва Господ Йехова: Горко на кръвопролитния град, на котела, чиято ръжда е на него и чиято ръжда не се е очистила от него! Извади от него късовете му, без да се хвърли жребий за тях.

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall upon it:

7 З ащото кръвта му е сред него; тя я изложи на гол камък; не я изля на земята, за да се покрие с пръст.

for her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.

8 А з изложих на гол камък кръвта, която изля, за да не се покрие, за да направя да избухне ярост, за да извърши въздаяние.

That it might cause fury to come up to execute vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.

9 З атова така казва Господ Йехова: Горко на кръвопролитния град! Защото и Аз ще направя по-голяма огнена грамада.

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

10 Н атрупай дървата, сгорещете огъня, свари добре месото, сгъсти варивото и нека костите изгорят.

Heap on the wood, kindle the fire, boil thoroughly the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

11 Т огава сложи котела празен на въглищата, за да се нажежи медта му и да изгори, и да се стопи в него нечистотата му, за да се изгори ръждата му.

Then set it empty upon its coals, that it may be hot, and the brass of it may burn, and that its filthiness may be molten in it, that its rust may be consumed.

12 У морил се е от трудовете си, но пак многото му ръжда не се очиства от него; ръждата му даже в огъня не се очиства.

She hath exhausted labours, yet her great rust goeth not forth out of her: let her rust be in the fire.

13 П онеже Аз те чистех, а ти не се очисти, затова поради гнусния ти разврат няма вече да се очистиш от нечистотата си, докато не уталожа върху теб яростта Си.

In thy filthiness is lewdness, for I have purged thee, and thou art not pure. Thou shalt no more be purged from thy filthiness, till I have satisfied my fury upon thee.

14 А з, Господ, го изговорих; това ще се сбъдне и ще го извърша; няма да отстъпя, няма да пощадя и няма да се разкая; според постъпките ти и според делата ти ще те съдя, казва Господ Йехова.

I Jehovah have spoken: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, nor will I repent. According to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.

15 П ри това Господнето слово дойде към мен и каза:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

16 С ине човешки, Аз с един удар ще отнема от тебе желанието на очите ти; а ти да не жалееш или плачеш, нито да потекат сълзите ти.

Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke; yet thou shalt not mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

17 В ъздишай, но не на глас, да не жалееш за мъртви; завий превръзката на главата си и обуй обувките на краката си; да не покриеш устните си, нито да ядеш хляба на жалеещите хора.

Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind thy turban upon thee, and put thy sandals upon thy feet, and cover not the beard, and eat not the bread of men.

18 И така, говорих на народа сутринта, а вечерта жена ми умря; и сутринта направих, както ми беше заповядано.

—And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.

19 Т огава народът ми каза: Няма ли да ни обясниш какво значи за нас това, което правиш?

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, which thou doest?

20 Т огава им отвърнах: Господнето слово дойде към мен и каза:

And I said to them, The word of Jehovah came unto me, saying,

21 Г овори на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Ето, ще оскверня светилището Си, силата ви, с която се гордеете, желаното за очите ви и това, за което душите ви милеят; и синовете и дъщерите ви, които сте оставили, ще паднат от меч.

Say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and your soul's longing; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.

22 И вие ще направите, както направих аз; няма да покриете устните си и няма да ядете хляб на жалеещи хора;

And ye shall do as I have done: ye shall not cover the beard, neither eat the bread of men;

23 п ревръзките на главите ви ще бъдат на главите ви и обувките - на краката ви; няма да жалеете, нито да плачете, а ще се стопите в беззаконията си и ще охкате един към друг.

and your turbans shall be upon your heads, and your sandals upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall waste away in your iniquities and moan one toward another.

24 Т ака Йезекиил ще ви бъде знамение; всичко, което направи той, ще направите и вие; когато настане това, тогава ще познаете, че Аз съм Господ Йехова.

Thus Ezekiel shall be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when it cometh, then ye shall know that I the Lord Jehovah.

25 А колкото до тебе, сине човешки, в онзи ден, когато им отнема силата и славата, на която се радват, желанието на очите и милите на душите им, синовете и дъщерите им -

And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereunto they lift up their soul, their sons and their daughters,

26 в онзи ден няма ли да дойде при теб онзи, който избягва, за да извести това в ушите ти?

that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause ears to hear ?

27 В онзи ден устата ти ще се отворят към онзи, който избягва, ще говориш и няма да бъдеш вече ням; така ще им бъдеш знамение; и те ще познаят, че Аз съм Господ.

In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb. So shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I Jehovah.