Яков 3 ~ James 3

picture

1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.

2 З ащото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

For we all often offend. If any one offend not in word, he a perfect man, able to bridle the whole body too.

3 Е то, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.

4 Е то, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.

Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.

5 Т ака и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва!

Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!

6 А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла.

and the tongue fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.

7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,

For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;

8 н о езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.

but the tongue can no one among men tame; an unsettled evil, full of death-bringing poison.

9 С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие!

Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after likeness of God.

10 О т същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.

Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.

11 И зворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?

Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?

12 В ъзможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. Мъдростта на небето

Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither salt make sweet water.

13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.

Who wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;

14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.

but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.

15 Т ова не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, животинска, бесовска;

This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.

16 з ащото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

For where emulation and strife, there disorder and every evil thing.

17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, сговорчива, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.

18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

But fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.