1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
¶ My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 З ащото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint.
3 Е то, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
Behold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.
4 Е то, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.
Behold also the ships, which though they are so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.
5 Т ака и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва!
In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
6 А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла.
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.
7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,
For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,
8 н о езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.
9 С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие!
With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.
10 О т същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.
Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
11 И зворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?
Does a fountain send forth at the same place both sweet and bitter water?
12 В ъзможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. Мъдростта на небето
Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain can yield both salt water and fresh.
13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.
¶ Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.
14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.
15 Т ова не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, животинска, бесовска;
This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical.
16 з ащото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
For where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.
17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, сговорчива, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.
18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
And the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.