1 Петрово 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 С ъщо така и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така че даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да бъдат спечелени без словото чрез поведението на жените си,

¶ Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands, so that also those who do not obey the Word, may be won without a word by the conversation of their wives,

2 к ато видят вашето поведение в страх и чистота.

considering your chaste conversation which is in fear.

3 В ашето украшение да не е външно, т. е. плетене на косата, кичене със злато или обличане със скъпи дрехи,

Let their adorning not be outward with ostentatious hairdos and wearing of gold nor in composition of apparel,

4 а скритият в сърцето живот, с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.

but let the interior adorning of the heart be without corruption, and of an agreeable spirit and peaceful, which is precious in the sight of God.

5 З ащото така някога и святите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си,

For after this manner in the old time the holy women also, who waited upon God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands,

6 к акто Сара се покоряваше на Авраам и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.

as Sara obeyed Abraham, calling him lord, of whom ye are made daughters, doing well and not being afraid of any terror.

7 С ъщо и вие, мъже, живейте благоразумно с жените си като с по-слаб съсъд и им отдавайте почит като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не бъдат възпрепятствани молитвите ви. Страданието заради правда

Likewise, ye husbands, dwell with them wisely, giving honour unto the woman, as unto a more fragile vessel and as being heirs together of the grace of life, that your prayers not be hindered.

8 А най-после, бъдете всички едномислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.

¶ And finally, be ye all of one consent, of one affection, loving each other fraternally, merciful, courteous,

9 Н е връщайте зло за зло или хула за хула, а, напротив, благославяйте; понеже към това бяхте призовани, за да наследите благословение.

not rendering evil for evil or curse for curse, but to the contrary, blessing, knowing that ye are called, that ye should possess a blessing by inheritance.

10 З ащото: "Който желае да обича живота и да види добри дни, нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;

For he that desires to love life and see the good days, let him refrain his tongue from evil and his lips that they speak no guile;

11 н ека се отклонява от зло и да върши добро; нека търси мир и да се стреми към него.

let him separate himself from evil and do good; let him seek peace and follow it.

12 З ащото очите на Господа са върху праведните и ушите Му - към тяхната молитва; но лицето на Господа е против онези, които вършат зло."

For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers; but the face of the Lord is against those that do evil.

13 И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?

And who is he that can harm you, if ye are followers of that which is good?

14 Н о даже ако пострадате за правдата, блажени сте; а "от тяхното заплашване не се бойте, нито се смущавайте".

But also if ye suffer anything for righteousness’ sake, blessed are ye; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled,

15 А почитайте със сърцата си Христос като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте (но с кротост и страхопочитание) на всеки, който ви пита за вашата надежда.

but sanctify the Lord God in your hearts, and be ready always to respond to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and reverence,

16 И майте чиста съвест, така че във всичко, в което ви одумват, да се посрамят онези, които клеветят добрия ви живот в Христос.

¶ having a good conscience, so in that which they murmur against you as of evildoers, those that blaspheme your good conversation in the Christ may be confused.

17 З ащото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако такава е Божията воля, а не като вършите зло.

For it is better (if the will of God so desires) that ye suffer for doing good than for doing evil.

18 З ащото и Христос един път пострада за греховете, Праведният за неправедните, за да ни приведе при Бога, като беше умъртвен по плът, но оживотворен по Дух;

¶ For the Christ also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but made alive in spirit,

19 ч рез Когото отиде да проповядва на духовете в тъмницата,

in which he also went and preached unto the imprisoned spirits,

20 к оито едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в дните на Ной, докато се правеше ковчегът, в който малцина, т. е. осем души, се избавиха чрез вода.

which in the time past were disobedient, when once the patience of God waited in the days of Noah, while the ark was being made ready, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

21 Т я в образа на кръщението и сега ви спасява (не измиването на плътската нечистота, а настоятелната молба към Бога на една чиста съвест) чрез възкресението на Исус Христос,

¶ Unto the figure of which the baptism that does now correspond saves us (not taking away the uncleanness of the flesh, but giving testimony of a good conscience before God) by the resurrection of Jesus, the Christ,

22 К ойто е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и на Когото се покориха ангели, власти и сили.

who is at the right hand of God, having ascended into heaven, unto whom the angels and the authorities and powers are subject.