1 Т огава Той ме върна по пътя на външната порта на светилището, която гледа към изток; а тя беше затворена.
¶ Then he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
2 И Господ ми каза: Тази порта ще бъде затворена, няма да се отвори и никой човек да не влезе през нея; защото Господ, Израелевият Бог, е влязъл през нея; затова тя ще бъде затворена.
Then the LORD said unto me: This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, has entered in by it, therefore it shall be shut.
3 А князът, който като княз ще седне в нея, за да яде хляб пред Господа, той ще влезе през пътя на преддверието на тази порта и през същия път ще излезе. За левитите и свещениците
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate and shall go out by the way of the same.
4 Т огава ме заведе по пътя на северната порта срещу дома; и като погледнах, видях, че Господният дом беше пълен с Господнята слава; и паднах на лицето си.
¶ Then he brought me toward the north gate in front of the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell upon my face.
5 Г оспод ми каза: Сине човешки, внимавай в сърцето си, погледни с очите си и чуй с ушите си всичко, което ти казвам за всичките наредби на Господния дом и за всичките му закони; и забележи добре входа на дома, с всички изходи и светилището.
And the LORD said unto me, Son of man, pay attention, and behold with thine eyes and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD and all its laws; and pay attention to the entering in of the house and to every going forth from the sanctuary.
6 И кажи на бунтовниците, т. е. на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Доме Израелев, престанете с всички мерзости, които извършихте,
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: O ye house of Israel, let all your abominations cease.
7 ч е въведохте другородци, с необрязано сърце и необрязана плът, да бъдат в светилището Ми, за да го мърсят, дори в Моя дом, и че когато принасяте хляба Ми, тлъстината и кръвта, престъпихте завета Ми, в добавка към всичките ви други мерзости.
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh to be in my sanctuary to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
8 И не сте изпълнили службата на святите Ми неща, а сте поставили за себе си стражари над службата в светилището Ми.
And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9 Т ака казва Господ Йехова: От всичките другородци, които са между израелтяните, никой другородец с необрязано сърце и необрязана плът да не влиза в светилището Ми.
Thus hath the Lord GOD said; No son of a stranger, uncircumcised in heart nor uncircumcised in flesh shall enter into my sanctuary, of any sons of strangers that are among the sons of Israel.
10 Н о и левитите, които се отдалечиха от Мене, когато Израел се заблуждаваше, който се отвърна от Мен и отиде след идолите си, те ще носят беззаконието си.
¶ And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall bear their iniquity.
11 Н о те пак ще бъдат служители в светилището Ми, за да надзирават портите на дома и да служат в дома; те ще колят всеизгарянията и жертвите на народа и те ще стоят пред тях, за да им слугуват.
Yet they shall be ministers in my sanctuary, gatekeepers at the gates of the house, and servants in the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to serve them.
12 П онеже им слугуваха пред идолите им и станаха спънка за увличане на Израелевия дом в беззаконие, затова Аз вдигнах ръката Си против тях, казва Господ Йехова; и те ще носят беззаконието си.
Because they served them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore I have lifted up my hand regarding them, said the Lord GOD, that they shall bear their iniquity.
13 И няма да се приближат към Мене, за да Ми свещенодействат, нито да се приближават до нищо от святите неща, нито при пресвятите; а ще носят срама си и мерзостите, които извършиха.
And they shall not come near unto me, to serve me as priests, nor to come near to any of my holy things, to my most holy things: but they shall bear their shame and their abominations which they have committed.
14 О баче ще ги поставя стражари над службата на дома за цялата му прислуга и за всичко, което ще се върши в него.
But I will make them keepers of the charge of the house for all the service thereof and for all that shall be done therein.
15 А левитските свещеници, Садоковите потомци, които извършваха службата на светилището Ми, когато израелтяните отстъпваха от Мене, те нека се приближават към Мене, за да Ми служат, и нека стоят пред Мене да Ми принасят тлъстината и кръвта, казва Господ Йехова.
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the sons of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, said the Lord GOD.
16 Т е нека влизат в светилището Ми и нека се приближават до трапезата, за да Ми служат и те нека извършват службата Ми.
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
17 И когато влизат в портите на вътрешния двор, нека обличат ленени дрехи; да няма нищо вълнено на тях, докато служат в портите на вътрешния двор и в дома.
¶ And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court and within.
18 Н ека имат ленени превръзки на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот.
They shall have linen bonnets upon their heads and shall have linen underwear upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat.
19 А когато излизат във външния двор - във външния двор към народа, нека събличат одеждите, с които са служили, и като ги слагат в святите стаи, нека обличат други дрехи, за да не освещават народа с одеждите си.
And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they ministered and lay them in the chambers of the sanctuary, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
20 И да не бръснат главите си, нито да оставят космите си да растат, а само да стрижат главите си.
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut their hair.
21 Н икой свещеник да не пие вино, когато влиза във вътрешния двор.
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
22 И да не си вземе за жена вдовица или напусната! А да вземе девица от рода на Израелевия дом или вдовица, овдовяла от свещеник.
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
23 Н ека учат народа Ми да различават между свято и несвято и нека ги упътват да разпознават нечисто от чисто.
And they shall teach my people the difference between the holy and profane and teach them to discern between the clean and the unclean.
24 В препирните те нека стоят да съдят; според Моите закони нека ги съдят; и нека пазят законите и наредбите Ми във всичките Ми определени празници; и нека освещават съботите Ми.
And in controversy they shall stand to judge; and they shall judge it according to my rights; and they shall keep my laws and my statutes in all my solemn assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
25 Д а не се допират до мъртъв човек, за да не се осквернят; обаче за баща или майка, за син или дъщеря, за брат или неженена сестра - за тях бива да се оскверняват.
And they shall come near no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that has had no husband, they may defile themselves.
26 А след като се очисти оскверненият и му минат седем дни,
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27 т огава в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, нека принася приноса си за грях, казва Господ Йехова.
And in the day that he goes into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin, said the Lord GOD.
28 А колкото до наследството им, Аз съм наследството им; да не им давате притежание в Израел, защото Аз съм притежанието им.
And this shall be unto them for an inheritance: I shall be their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
29 Н ека ядат хлебния принос, приноса за грях и приноса за вина; и всяко обречено нещо в Израел да бъде тяхно.
They shall eat the present, and that which was offered as sin, and that which was offered as guilt they shall eat; and every dedicated thing unto God in Israel shall be theirs.
30 И първородните от всички първи рожби от всичко и всеки принос от всичко, от всички видове на вашите приноси, да бъдат за свещениците; също да давате на свещеника първака от тестото си, за да почива благословение на домовете ви.
And the first of all the firstfruits of all things, and every offering of all, of every sort of your offerings, shall be the priest’s; ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
31 С вещениците да не ядат никаква мърша или разкъсано от звяр, било птица или животно.
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.