1 Е то думите на завета, който Господ заповяда на Моисей да сключи с израелтяните в Моавската земя, освен завета, който сключи с тях в Хорив.
¶ These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
2 М оисей повика целия Израел и им каза: Вие видяхте всичко, което Господ направи пред вас в Египетската земя, на фараона и на всичките му слуги, и на цялата му земя;
Moses, therefore, called unto all Israel and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh and unto all his slaves and unto all his land,
3 г олемите изпитания, които ти видя, знаменията и онези големи чудеса;
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
4 н о до този ден Господ не ви даде сърце, за да разбирате, очи, за да виждате и уши, за да слушате.
Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear until today.
5 А Аз ви дадох за четиридесет години пътуване по пустинята, през което време дрехите ви не овехтяха на вас и обувките на нито един от вас не овехтяха на крака му,
And I have brought you forty years through the wilderness; your clothes are not waxed old upon you, and neither has thy shoe waxed old upon thy foot.
6 х ляб не ядохте и вино и сикера не пихте, за да знаете, че Аз съм Господ, вашият Бог.
Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I am the LORD your God.
7 И когато дойдохте на това място, есевонският цар Сион и васанският цар Ог излязоха против нас на бой; а ние ги поразихме,
And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
8 з авладяхме земята им и я дадохме за наследство на Рувимовите синове, на Гадовите синове и на половината от Манасиевото племе.
and we took their land and gave it for an inheritance unto the Reubenites and unto the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
9 И така, пазете думите на този завет и ги изпълнявайте, за да успявате във всичко, което правите.
Thou shalt keep, therefore, the words of this covenant and do them that ye may understand all that ye do.
10 Д нес вие всички стоите пред Господа, вашия Бог - началниците на племената ви, старейшините ви, надзирателите ви, всички израелтяни,
¶ Ye stand today, all of you, before the LORD your God, your princes of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
11 д ецата ви, жените и чужденецът, който е сред стана ти, от дървосекача ти до водоносеца ти, -
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
12 з а да встъпиш в завета на Господа, твоя Бог, и в клетвата, която Господ, твоят Бог, прави днес с тебе,
that thou may enter into covenant with the LORD thy God and into his oath, which the LORD thy God makes with thee today,
13 з а да те утвърди днес за Свой народ и Той да ти бъде Бог, както ти е казал и както се е клел на бащите ти, на Авраам, на Исаак и на Яков.
to confirm thee today as his people and that he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 И аз не сключвам този завет и тази клетва само с вас,
Neither with you only do I make this covenant and this oath,
15 а както с онези, които днес стоят тук с нас пред Господа, нашия Бог, така и с онези, които днес не са тук с нас
but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
16 ( защото вие знаете как живеехме в Египетската земя и как минахме между племената, през които пропътувахме;
For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;
17 и видяхме мерзостите им и дървените им и каменни, сребърни и златни кумири, които са между тях);
and ye have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which they have among them.
18 т ака че да няма между вас мъж или жена, семейство или племе, чието сърце да се отклонява днес от Господа, нашия Бог, за да иде да служи на боговете на онези народи; така че да няма между вас корен, който да ражда отрова и пелин,
Peradventure there shall be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God to go and serve the gods of those Gentiles; peradventure there shall be among you a root that bears poison and wormwood;
19 и когато чуе думите на тази клетва, да ласкае себе си в сърцето си и да си каже: Ще живея в мир, макар че ходя с упорито сърце и разорявам поливана земя заедно с безводната.
and it shall be, when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst.
20 Б ог няма да му покаже милост, но изведнъж гневът на Господа и ревността Му ще пламнат против този човек; и всяко проклятие, което е написано в тази книга, ще падне върху него и Господ ще изличи името му под небето.
The LORD will not forgive him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
21 Г оспод ще го отдели от всички Израелеви племена за погибел според всички проклятия на завета, написан в тази книга на закона.
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.
22 А идващото поколение, синовете ви, които ще дойдат след вас, и чужденецът, който дойде от далечна земя, когато видят пораженията, нанесени на онази земя, и язвите, които Господ е изпратил в нея, ще кажат:
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid upon it,
23 Ц ялата земя е изгорена със сяра и сол и нито се сее, нито покълват посеви, и никаква трева не пониква на нея, както при съсипването на Содом и Гомор, на Адма и Севоим, които Господ съсипа в гнева Си и в яростта Си.
and that the whole land thereof is brimstone and salt and burning, that it is not sown, nor shall it produce anything, nor shall any grass grow therein, like in the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;
24 В сички народи ще кажат: Защо Господ направи така на тази земя? Какво значи огънят на този голям гняв?
even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What means the heat of this great anger?
25 Т огава ще им отговорят: Защото изоставиха завета на Господа, Бога на бащите си, който Той сключи с тях, когато ги изведе от Египетската земя,
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;
26 и отидоха и служиха на други богове, и им се поклониха - богове, които не знаеха и които Той не беше им дал,
for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them.
27 з атова гневът на Господа пламна против тази земя, за да докара върху нея всички проклятия, които са написани в тази книга.
Therefore, the anger of the LORD was kindled against this land to bring upon it all the curses that are written in this book.
28 И Господ ги изкорени от земята им с гняв, с ярост и с люто възмущение и ги прати в друга земя, където са днес.
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is today.
29 С критото принадлежи на Господа, нашия Бог, а откритото принадлежи на нас и на синовете ни до века, за да изпълняваме всички думи на този закон.
The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.