1 Г оспод каза още на Моисей: Заповядай на свещениците, Аароновите синове: Никой от вас да не се осквернява между народа си заради мъртвец
¶ And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and tell them to not be defiled for the dead among his people.
2 о свен за близък сродник, т. е. за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си или за брат си;
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother and for his father and for his son and for his daughter and for his brother
3 с ъщо и за сестра си девица, която е била гледана от него и която не е била омъжена, заради нея може да допусне нечистота.
and for his virgin sister, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.
4 К ато началник на народа си да не се осквернява така, че да стане нечист.
He shall not defile himself for the prince among his people, to profane himself.
5 Д а не обръснат главата си, нито да подрязват краищата на брадата си, нито да правят порязвания по тялото си.
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
6 С вяти да бъдат на Бога си и да не оскверняват Името на своя Бог; защото те принасят чрез огън Господните приноси, хляба на своя Бог; затова да бъдат святи.
They shall be holy unto their God and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire and the bread of their God they do offer; therefore, they shall be holy.
7 Д а не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена, напусната от мъжа си; защото свещеникът е посветен на Бога си.
They shall not take a wife that is a whore or profane; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
8 И така, да го накараш да бъде свят, защото той принася хляба на твоя Бог; свят да ти бъде; защото Аз, Господ, Който ви освещавам, съм свят.
Thou shalt sanctify him, therefore, for he offers the bread of thy God; he shall be holy unto thee; for I the LORD, who sanctify you, am holy.
9 И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да бъде изгорена.
And the daughter of the man who is a priest, if she begins to fornicate, she profanes her father; she shall be burnt with fire.
10 Н о онзи, който между братята си е първосвещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не открива главата си, нито да раздира одеждите си,
¶ And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head nor rend his clothes;
11 н ито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father or for his mother;
12 н ито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD.
13 И той да вземе за жена девица;
And he shall take a wife in her virginity.
14 в довица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена.
A widow or a divorced woman or profane or a harlot, these he shall not take, but he shall take a virgin of his own people to wife.
15 И така, да не осквернява потомството си между народа си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
Neither shall he profane his seed among his people, for I AM he that sanctifies him.
16 Г оспод каза още на Моисей:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
17 К ажи на Аарон: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на своя Бог.
Speak unto Aaron, saying, The man of thy seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
18 З ащото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва; човек сляп или куц, или със сплескан нос, или уродлив,
For no man in whom there is a blemish, shall approach: a blind man or a lame or he that lacks any thing or has any thing superfluous
19 и ли човек със счупен крак или счупена ръка,
or a man that is brokenfooted or brokenhanded
20 и ли гърбав, или джудже, или с повредени очи, или с гнойни рани, или с лишеи, или келяв.
or crookbacked or a dwarf or that has a blemish in his eye or has scurvy or is scabbed or has his stones broken.
21 Н икой от потомството на свещеника Аарон, който има недостатък, да не пристъпва, за да принася Господните приноси чрез огън; понеже има недостатък, не бива да пристъпва да принася хляба на своя Бог.
No man that has a blemish of the seed of Aaron, the priest, shall come near to offer the offerings of the LORD made by fire. He has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his God.
22 О т пресвятите и от святите приноси нека яде хляба на своя Бог;
He shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the sanctified things.
23 н о да не влиза до завесата, нито да се приближава до олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилището Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
Only he shall not go inside the veil nor come near unto the altar because he has a blemish, that he not profane my sanctuary; for I AM he that sanctifies them.
24 И така, Моисей каза това на Аарон и на синовете му, и на всичките израелтяни.
And Moses told it unto Aaron and to his sons and unto all the sons of Israel.