Левит 21 ~ Levítico 21

picture

1 Г оспод каза още на Моисей: Заповядай на свещениците, Аароновите синове: Никой от вас да не се осквернява между народа си заради мъртвец

Disse ainda o Senhor a Moisés: “Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,

2 о свен за близък сродник, т. е. за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си или за брат си;

a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,

3 с ъщо и за сестра си девица, която е била гледана от него и която не е била омъжена, заради нея може да допусне нечистота.

ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.

4 К ато началник на народа си да не се осквернява така, че да стане нечист.

Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.

5 Д а не обръснат главата си, нито да подрязват краищата на брадата си, нито да правят порязвания по тялото си.

“Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.

6 С вяти да бъдат на Бога си и да не оскверняват Името на своя Бог; защото те принасят чрез огън Господните приноси, хляба на своя Бог; затова да бъдат святи.

Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.

7 Д а не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена, напусната от мъжа си; защото свещеникът е посветен на Бога си.

“Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.

8 И така, да го накараш да бъде свят, защото той принася хляба на твоя Бог; свят да ти бъде; защото Аз, Господ, Който ви освещавам, съм свят.

Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.

9 И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да бъде изгорена.

“Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.

10 Н о онзи, който между братята си е първосвещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не открива главата си, нито да раздира одеждите си,

“O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.

11 н ито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;

Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;

12 н ито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.

e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.

13 И той да вземе за жена девица;

“A mulher que ele tomar terá que ser virgem.

14 в довица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена.

Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,

15 И така, да не осквернява потомството си между народа си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.

assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico”.

16 Г оспод каза още на Моисей:

Disse ainda o Senhor a Moisés:

17 К ажи на Аарон: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на своя Бог.

“Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.

18 З ащото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва; човек сляп или куц, или със сплескан нос, или уродлив,

Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;

19 и ли човек със счупен крак или счупена ръка,

ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,

20 и ли гърбав, или джудже, или с повредени очи, или с гнойни рани, или с лишеи, или келяв.

ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.

21 Н икой от потомството на свещеника Аарон, който има недостатък, да не пристъпва, за да принася Господните приноси чрез огън; понеже има недостатък, не бива да пристъпва да принася хляба на своя Бог.

Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.

22 О т пресвятите и от святите приноси нека яде хляба на своя Бог;

Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;

23 н о да не влиза до завесата, нито да се приближава до олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилището Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico”.

24 И така, Моисей каза това на Аарон и на синовете му, и на всичките израелтяни.

Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.