Левит 21 ~ Levítico 21

picture

1 Г оспод каза още на Моисей: Заповядай на свещениците, Аароновите синове: Никой от вас да не се осквернява между народа си заради мъртвец

El Señor le dijo a Moisés: «Habla con los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por ningún muerto de su pueblo,

2 о свен за близък сродник, т. е. за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си или за брат си;

a menos que se trate de un pariente cercano, de su madre o su padre, de su hijo o su hermano,

3 с ъщо и за сестра си девица, която е била гледана от него и която не е била омъжена, заради нея може да допусне нечистота.

o de una hermana soltera y cercana al sacerdote, y que no haya tenido marido. Por alguien así podrán contaminarse.

4 К ато началник на народа си да не се осквернява така, че да стане нечист.

Pero no se contaminarán ni se harán impuro, como cualquier hombre del pueblo.

5 Д а не обръснат главата си, нито да подрязват краищата на брадата си, нито да правят порязвания по тялото си.

»No se harán tonsuras en la cabeza, ni se recortarán la punta de la barba, ni se harán heridas en la carne.

6 С вяти да бъдат на Бога си и да не оскверняват Името на своя Бог; защото те принасят чрез огън Господните приноси, хляба на своя Бог; затова да бъдат святи.

Se consagrarán a mí, su Dios, y no profanarán mi nombre, porque ellos me presentan las ofrendas encendidas y el pan que se me ofrece. Por lo tanto, deberán ser santos.

7 Д а не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена, напусната от мъжа си; защото свещеникът е посветен на Бога си.

»No podrán casarse con una ramera ni con una mujer de mala fama, ni con una mujer a la que su marido haya repudiado, porque los sacerdotes están consagrados a mi servicio.

8 И така, да го накараш да бъде свят, защото той принася хляба на твоя Бог; свят да ти бъде; защото Аз, Господ, Който ви освещавам, съм свят.

Ustedes deben mantenerlos santos, pues ofrecen mi pan. Para ustedes, ellos serán santos, porque yo, el Señor, que los santifico, soy santo.

9 И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да бъде изгорена.

»Si la hija de un sacerdote comienza a prostituirse, deshonra a su padre y será condenada a morir quemada.

10 Н о онзи, който между братята си е първосвещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не открива главата си, нито да раздира одеждите си,

»El que sea sumo sacerdote entre sus hermanos, y en cuya cabeza se haya derramado el aceite de la unción, y que haya sido consagrado para llevar puestas las vestiduras, no deberá descubrirse la cabeza ni rasgarse las vestiduras,

11 н ито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;

ni tampoco entrar en donde haya algún cadáver. Ni siquiera por su padre o por su madre se contaminará.

12 н ито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.

No podrá salir de mi santuario, ni profanarlo, porque él ha sido consagrado para mí, por el aceite de la unción. Yo soy el Señor.

13 И той да вземе за жена девица;

Deberá tomar por esposa a una doncella.

14 в довица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена.

No se casará con ninguna mujer que sea viuda, o repudiada, o de mala fama, o ramera, sino que de su pueblo tomará por mujer a una doncella,

15 И така, да не осквернява потомството си между народа си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.

para que no profane su descendencia entre su pueblo. Yo soy el Señor, que los santifico.»

16 Г оспод каза още на Моисей:

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

17 К ажи на Аарон: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на своя Бог.

«Habla con Aarón y dile que, en ningún momento, ninguno de sus descendientes que tenga algún defecto podrá acercarse a mí, su Dios, para ofrecer mi pan.

18 З ащото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва; човек сляп или куц, или със сплескан нос, или уродлив,

No podrá acercarse ningún varón con algún defecto, sea éste ciego, cojo, mutilado, deforme,

19 и ли човек със счупен крак или счупена ръка,

o que tenga roto un pie o una mano,

20 и ли гърбав, или джудже, или с повредени очи, или с гнойни рани, или с лишеи, или келяв.

o sea jorobado o enano, o que tenga una nube en el ojo, o sarna, o alguna irritación de la piel, o un testículo magullado.

21 Н икой от потомството на свещеника Аарон, който има недостатък, да не пристъпва, за да принася Господните приноси чрез огън; понеже има недостатък, не бива да пристъпва да принася хляба на своя Бог.

Ningún descendiente del sacerdote Aarón podrá acercarse ante mí para presentarme las ofrendas encendidas, si tiene algún defecto. Por tener ese defecto no podrá acercarse a mí para ofrecerme el pan.

22 О т пресвятите и от святите приноси нека яде хляба на своя Бог;

Podrá comer de mi pan, del alimento muy santo y de las cosas santificadas,

23 н о да не влиза до завесата, нито да се приближава до олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилището Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

pero por tener un defecto no podrá acercarse a la parte posterior del velo ni al altar, para que no profane mi santuario, porque yo soy el Señor, que los santifico.»

24 И така, Моисей каза това на Аарон и на синовете му, и на всичките израелтяни.

Y Moisés les comunicó todo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.