Битие 2 ~ Génesis 2

picture

1 Т ака бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство.

Así fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.

2 И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил.

Dios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.

3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.

Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén

4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

Éstos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,

5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.

6 а па̀ра се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.

Más bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.

7 И Господ Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. Адам и Ева в Едемската градина

Entonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.

8 И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.

9 Г оспод Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото.

De la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.

De Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.

11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато.

Uno de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.

12 И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък.

El oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.

13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

El segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.

14 И мето на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

El tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.

15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

16 Г оспод Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,

Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,

17 н о да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»

18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

Después Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»

19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана.

Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.

20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.

Adán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.

21 Т огава Господ Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.

Entonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.

22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека.

Con la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.

23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.

Entonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»

24 З атова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът.

Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.

25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.

Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.