1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
Yo, Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
saludamos a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre del Señor Jesucristo, Señor suyo y nuestro.
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Acción de gracias por los dones espirituales
4 В инаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
Siempre doy gracias a mi Dios por ustedes y por la gracia que él les ha dado en Cristo Jesús.
5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
Porque en él ustedes fueron enriquecidos en todas las cosas, tanto en palabra como en conocimiento.
6 ( по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
Así se ha confirmado en ustedes el testimonio acerca de Cristo,
7 т ака че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
de tal manera que nada les falta en ningún don, mientras esperan la manifestación de nuestro Señor Jesucristo,
8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
el cual también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
Fiel es Dios, quien los ha llamado a tener comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. ¿Está dividido Cristo?
10 М оля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
Hermanos, les ruego por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se pongan de acuerdo y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén perfectamente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.
11 З ащото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloé me han informado que entre ustedes hay contiendas.
12 С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
Quiero decir, que algunos de ustedes dicen: «Yo soy de Pablo»; otros, «yo soy de Apolos»; otros, «yo soy de Cefas»; y aun otros, «yo soy de Cristo».
13 Н има се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
¿Acaso Cristo está dividido? ¿Acaso Pablo fue crucificado por ustedes? ¿O fueron ustedes bautizados en el nombre de Pablo?
14 Б лагодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
Doy gracias a Dios de que no he bautizado a ninguno de ustedes, excepto a Crispo, y a Gayo,
15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
para que ninguno de ustedes diga que fueron bautizados en mi nombre.
16 К ръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
También bauticé a la familia de Estéfanas. Pero no sé si he bautizado a algún otro,
17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
pues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, y esto, no con palabras elocuentes, para que la cruz de Cristo no perdiera su valor. Cristo, poder y sabiduría de Dios
18 З ащото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
El mensaje de la cruz es ciertamente una locura para los que se pierden, pero para los que se salvan, es decir, para nosotros, es poder de Dios.
19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
Pues está escrito: «Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los inteligentes.»
20 К ъде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
¿Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que escudriña estos tiempos? ¿Acaso no ha hecho Dios enloquecer a la sabiduría de este mundo?
21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
Porque Dios no permitió que el mundo lo conociera mediante la sabiduría, sino que dispuso salvar a los creyentes por la locura de la predicación.
22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
Los judíos piden señales, y los griegos van tras la sabiduría,
23 а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, que para los judíos es ciertamente un tropezadero, y para los no judíos una locura,
24 н о за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
pero para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios, y sabiduría de Dios.
25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
Porque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.
26 П онеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
Consideren, hermanos, su llamamiento: No muchos de ustedes son sabios, según los criterios humanos, ni son muchos los poderosos, ni muchos los nobles;
27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
sino que Dios eligió lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo, para avergonzar a lo fuerte.
28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
También Dios escogió lo vil del mundo y lo menospreciado, y lo que no es, para deshacer lo que es,
29 з а да не се похвали никое създание пред Бога.
a fin de que nadie pueda jactarse en su presencia.
30 А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
Pero gracias a Dios ustedes ahora son de Cristo Jesús, a quien Dios ha constituido como nuestra sabiduría, nuestra justificación, nuestra santificación y nuestra redención,
31 т ака че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
para que se cumpla lo que está escrito: «El que se gloría, que se gloríe en el Señor.»