1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
Paolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,
2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 В инаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
Io ringrazio sempre il mio Dio per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
perché in lui siete stati arricchiti di ogni cosa, di ogni dono di parola e di ogni conoscenza,
6 ( по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
essendo stata confermata tra di voi la testimonianza di Cristo;
7 т ака че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
in modo che non mancate di alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù {Cristo}.
8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
Egli vi renderà saldi sino alla fine, perché siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.
9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
Fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, nostro Signore. Divisioni nella chiesa di Corinto
10 М оля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
Ora, fratelli, vi esorto, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma a stare perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire.
11 З ащото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
Infatti, fratelli miei, mi è stato riferito da quelli di casa di Cloe che tra di voi ci sono contese.
12 С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
Voglio dire che ciascuno di voi dichiara: «Io sono di Paolo»; «io, di Apollo»; «io, di Cefa»; «io, di Cristo».
13 Н има се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
Cristo è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
14 Б лагодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
Ringrazio {Dio} che non ho battezzato nessuno di voi, salvo Crispo e Gaio;
15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
perciò nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
16 К ръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato qualcun altro. La sapienza del mondo e la sapienza di Dio
17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
Infatti Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a evangelizzare; non con sapienza di parola, perché la croce di Cristo non sia resa vana.
18 З ащото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
Poiché la predicazione della croce è pazzia per quelli che periscono, ma per noi, che veniamo salvati, è la potenza di Dio;
19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
infatti sta scritto: «Io farò perire la sapienza dei saggi e annienterò l’intelligenza degli intelligenti».
20 К ъде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
Dov’è il sapiente? Dov’è lo scriba? Dov’è il contestatore di questo secolo? Non ha forse Dio reso pazza la sapienza del mondo ?
21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
Poiché il mondo non ha conosciuto Dio mediante la propria sapienza, è piaciuto a Dio, nella sua sapienza, di salvare i credenti con la pazzia della predicazione.
22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
I Giudei infatti chiedono miracoli e i Greci cercano sapienza,
23 а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo e per gli stranieri pazzia;
24 н о за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
ma per quelli che sono chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
poiché la pazzia di Dio è più saggia degli uomini e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 П онеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione; non ci sono tra di voi molti sapienti secondo la carne, né molti potenti, né molti nobili;
27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i sapienti; Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
Dio ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
29 з а да не се похвали никое създание пред Бога.
perché nessuno si vanti di fronte a Dio.
30 А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
Ed è grazie a lui che voi siete in Cristo Gesù, che da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione;
31 т ака че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".
affinché, com’è scritto: «Chi si vanta, si vanti nel Signore».