Битие 5 ~ Genesi 5

picture

1 Е то родословието на Адамовото потомство. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;

Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;

2 с ъздаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени.

li creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.

3 А дам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ и го наименува Сит.

Adamo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;

4 А откакто се роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години; и от него се родиха синове и дъщери.

il tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;

5 И всички дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години; и умря.

tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.

6 С ит живя сто и пет години и от него се роди Енос.

Set visse centocinque anni e generò Enos.

7 А откакто се роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и от него се родиха синове и дъщери.

Set, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.

8 И всички дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.

Tutto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.

9 Е нос живя деветдесет години и от него се роди Кенан.

Enos visse novant’anni e generò Chenan.

10 А откакто се роди Кенан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и от него се родиха синове и дъщери.

Enos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

11 И всички дни на Енос станаха деветстотин и пет години; и умря.

Tutto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

12 К енан живя седемдесет години и от него се роди Маалалеил.

Chenan visse settant’anni e generò Maalaleel.

13 А откакто се роди Маалалеил, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.

E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.

14 И всички дни на Кенан станаха деветстотин и десет години; и умря.

Tutto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

15 М аалалеил живя шестдесет и пет години и от него се роди Яред.

Maalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.

16 А откакто се роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.

17 И всички дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.

Tutto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

18 Я ред живя сто шестдесет и две години и от него се роди Енох.

E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.

19 А откакто се роди Енох, Яред живя осемстотин години и от него се родиха синове и дъщери.

Iared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;

20 И всички дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.

tutto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

21 Е нох живя шестдесет и пет години и от него се роди Матусал.

Enoc visse sessantacinque anni e generò Metusela.

22 А откакто се роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и от него се родиха синове и дъщери.

Enoc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.

23 И всички дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.

Tutto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.

24 И Енох живееше според Божиите заповеди и го нямаше вече, защото Бог го взе.

Enoc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.

25 М атусал живя сто осемдесет и седем години и от него се роди Ламех.

Metusela visse centottantasette anni e generò Lamec.

26 А откакто се роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и от него се родиха синове и дъщери.

E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

27 И всички дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.

Tutto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

28 Л амех живя сто осемдесет и две години и от него се роди син;

Lamec visse centottantadue anni e generò un figlio,

29 и го наименува Ной, като казваше: Този ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни идва от земята, която Господ прокле.

che chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».

30 А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и от него се родиха синове и дъщери.

Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

31 И всички дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.

Tutto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

32 А Ной беше на петстотин години; и от Ной се родиха Сим, Хам и Яфет.

Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.