1 С ине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,
2 з ащото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Б лагост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Bontà e verità non ti abbandonino: legatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4 Т ака ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.
troverai così grazia e buon senso agli occhi di Dio e degli uomini.
5 У повавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.
Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sul tuo discernimento.
6 В ъв всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.
Riconoscilo in tutte le tue vie ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Н е мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;
Non ti stimare saggio da te stesso, temi il Signore e allontanati dal male;
8 т ова ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.
questo sarà la salute del tuo corpo e un refrigerio alle tue ossa.
9 П очитай Господа от имота си и от първото на целия доход.
Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;
10 Т ака ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.
i tuoi granai saranno ricolmi d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 С ине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,
Figlio mio, non disprezzare la correzione del Signore e non ti ripugni la sua riprensione,
12 з ащото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.
perché il Signore riprende colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.
13 Б лажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,
Beato l’uomo che ha trovato la saggezza, l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14 з ащото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.
Poiché il guadagno che essa procura è migliore di quello dell’argento, il profitto che se ne trae vale più dell’oro fino.
15 Т я е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Essa è più pregevole delle perle, quanto hai di più prezioso non la equivale.
16 Д ългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 П ътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.
Le sue vie sono vie deliziose, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Т я е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.
Essa è un albero di vita per quelli che l’afferrano, e chi la possiede è beato.
19 С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.
Con la saggezza il Signore fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20 Ч рез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nuvole distillano la rugiada.
21 С ине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,
Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi! Conserva la saggezza e la riflessione!
22 т ака те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.
Esse saranno vita per l’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23 Т огава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Allora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.
24 К огато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
Quando ti coricherai non avrai paura; starai a letto e il tuo sonno sarà dolce.
25 Н яма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Non avrai da temere lo spavento improvviso, né la rovina degli empi, quando verrà,
26 з ащото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.
perché il Signore sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede da ogni insidia.
27 Н е въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.
Non rifiutare un beneficio a chi vi ha diritto, quando è in tuo potere di farlo.
28 Н е казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.
Non dire al tuo prossimo: «Va’ e torna, te lo darò domani», quando hai la cosa con te.
29 Н е намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.
Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli abita fiducioso con te.
30 Н е се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.
Non fare causa a nessuno senza motivo, se non ti è stato fatto alcun torto.
31 Н е завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Non portare invidia all’uomo violento e non scegliere nessuna delle sue vie,
32 з ащото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.
poiché il Signore ha in abominio l’uomo perverso, ma la sua amicizia è per gli uomini retti.
33 П роклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.
La maledizione del Signore è nella casa dell’empio, ma egli benedice l’abitazione dei giusti.
34 Н аистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35 М ъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.
I saggi erediteranno la gloria, ma l’infamia è la parte che spetta agli stolti.