Амос 2 ~ Amos 2

picture

1 Т ака казва Господ: Поради три престъпления на Моав - да! - поради четири, няма да отменя наказанието му, защото изгори костите на едомския цар и станаха на вар.

Così parla il Signore: «Per tre misfatti di Moab, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché ha bruciato e calcinato le ossa del re di Edom.

2 Н о Аз ще изпратя огън върху Моав и той ще изгори палатите на Кариот; и Моав ще умре сред метеж, сред силни викове и тръбен звук;

Io manderò in Moab un fuoco che divorerà i palazzi di Cheriot. Moab perirà in mezzo al tumulto, alle grida di guerra e al suono delle trombe;

3 и ще изтребя съдията измежду него и заедно с него ще убия всичките му първенци, казва Господ. Божият съд над Израел и Юда

in mezzo ad esso sterminerò il giudice e ucciderò tutti i suoi prìncipi, con lui», dice il Signore.

4 Т ака казва Господ: Поради три престъпления на Юда - да! - поради четири, няма да отменя наказанието му, защото отхвърли закона на Господа и не опазиха наредбите Му, и идолите, след които ходиха бащите им, ги заблудиха.

Così parla il Signore: «Per tre misfatti di Giuda, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché hanno disprezzato la legge del Signore e non hanno osservato i suoi precetti, e perché si sono lasciati sviare dai loro falsi dèi, dietro i quali erano già andati i loro padri.

5 Н о Аз ще изпратя огън върху Юда и той ще изгори палатите на Йерусалим.

Io manderò in Giuda un fuoco che divorerà i palazzi di Gerusalemme».

6 Т ака казва Господ: Поради три престъпления на Израел - да! - поради четири, няма да отменя наказанието му, защото продадоха праведния за пари и немощния - за един чифт обувки.

Così parla il Signore: «Per tre misfatti d’Israele, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza, perché vendono il giusto per denaro e il povero a causa di un paio di sandali;

7 Т е желаят да видят земен прах на главата на сиромасите и извръщат пътя на кротките; и син, и баща му ходят при същата вдовица и омърсяват святото Ми име;

perché desiderano veder la polvere della terra sulla testa degli indifesi, violano il diritto degli umili e figlio e padre vanno dalla stessa ragazza, per profanare il mio santo nome.

8 о ще при всеки жертвеник си лягат на заложени дрехи и в капищата на боговете си пият вино, купено с парите на несправедливо глобяваните.

Si stendono accanto a ogni altare su vestiti presi in pegno, e nella casa del loro Dio bevono il vino di chi viene multato.

9 Н о Аз изтребих пред тях аморееца, чиято височина беше като височината на кедрите и който беше як като дъбовете; при все това съсипах плода му отгоре и корените му отдолу.

Eppure io ho distrutto davanti a loro l’Amoreo, la cui statura era come l’altezza dei cedri e che era forte come le querce; io ho distrutto il suo frutto in alto e le sue radici in basso.

10 О ще Аз ви изведох от Египетската земя и ви развеждах четиридесет години през пустинята, за да наследите земята на аморейците.

Eppure io vi ho condotti fuori dal paese d’Egitto e vi ho guidati per quarant’anni nel deserto, per darvi il paese dell’Amoreo.

11 И издигнах от синовете ви пророци и от юношите ви - назореи. Не е ли така, израелтяни?, казва Господ.

Ho suscitato dei profeti tra i vostri figli e dei nazirei tra i vostri giovani. Non è forse così, o figli d’Israele?», dice il Signore.

12 А вие напоявахте назореите с вино и заповядвахте на пророците, като им казвахте: Не пророкувайте!

«Ma voi avete dato da bere del vino ai nazirei e avete ordinato ai profeti di non profetizzare!

13 Е то, Аз ще ви притисна на мястото ви, както притиска кола, пълна със снопи.

Ecco, io vi schiaccerò, come un carro carico di covoni schiaccia la terra.

14 Б ързината ще се изгуби от бързоходеца и якият няма да укрепи силата си, и юнакът няма да избави живота си;

L’agile non avrà modo di darsi alla fuga, il forte non potrà servirsi della sua forza e il valoroso non scamperà;

15 с трелецът няма да може да устои, нито бързоногият да избегне, нито конникът да избави живота си;

chi maneggia l’arco non potrà resistere, chi ha il piede veloce non potrà scampare; il cavaliere sul suo cavallo non si salverà,

16 и доблестният между юнаците ще побегне гол в онзи ден, казва Господ.

il più coraggioso fra i prodi fuggirà nudo in quel giorno», dice il Signore.