1 И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
Tu dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
4 Н икой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Nessuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5 И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
Allo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.
6 С амо трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Considera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
8 П омни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide, secondo il mio vangelo,
9 з а което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
per il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Ecco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
Certa è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;
12 а ко устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
se abbiamo costanza, con lui anche regneremo;
13 а ко сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
se lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. Avvertimento contro l’empietà
14 Т ова им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Sfòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.
16 Н о избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
Ma evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà
17 и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
uomini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
Tuttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore ».
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
In una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.
21 И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Se dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.
22 Н о бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Fuggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.
23 А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
Evita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24 А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
Il servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.
25 с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
Deve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
in modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.